γαστροφορέω: Difference between revisions

From LSJ

Ξένοις ἐπαρκῶν τῶν ἴσων τεύξῃ ποτέ → Bene de extero quid meritus exspectes idem → Hilf Fremden und dereinst wird Gleiches dir geschehn

Menander, Monostichoi, 391
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />porter dans son ventre.<br />'''Étymologie:''' [[γαστήρ]], [[φέρω]].
|btext=-ῶ :<br />[[porter dans son ventre]].<br />'''Étymologie:''' [[γαστήρ]], [[φέρω]].
}}
}}
{{elru
{{elru

Revision as of 13:00, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: γαστροφορέω Medium diacritics: γαστροφορέω Low diacritics: γαστροφορέω Capitals: ΓΑΣΤΡΟΦΟΡΕΩ
Transliteration A: gastrophoréō Transliteration B: gastrophoreō Transliteration C: gastroforeo Beta Code: gastrofore/w

English (LSJ)

bear in the belly of a bottle, AP9.232 (Phil.).

Spanish (DGE)

llevar en el vientre de una jarra de vino AP 9.232 (Phil.).

German (Pape)

[Seite 476] im Bauche tragen, Philp. 58 (IX, 232) χάριτας Βακχιακάς, von der Flasche.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
porter dans son ventre.
Étymologie: γαστήρ, φέρω.

Russian (Dvoretsky)

γαστροφορέω: досл. нести в чреве, перен. (о сосуде) содержать (χάριτας Βακχιακάς) Anth.

Greek (Liddell-Scott)

γαστροφορέω: φέρω ἐν τῇ κοιλίᾳ, ἐπὶ λαγήνου, χάριτας Βακχιακὰς Ἀνθ. Π. 9. 232.

Greek Monotonic

γαστροφορέω: (φέρω), μέλ. -ήσω, βαστώ μέσα στην κοιλιά, λέγεται για λαγήνι, σε Ανθ.

Middle Liddell

φέρω
to bear in the belly, of a bottle, Anth.