ἀποκλύζω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐν νυκτὶ βουλὴ τοῖς σοφοῖσι γίγνεται → A nocte sapiens capere consilium solet → Die Weisen überkommt des Nachts ein guter Plan

Menander, Monostichoi, 150
m (Text replacement - "btext=([a-zA-ZÀ-ÿ\s'-]+);<br" to "btext=$1;<br")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apoklyzo
|Transliteration C=apoklyzo
|Beta Code=a)poklu/zw
|Beta Code=a)poklu/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[wash off]], [πίσσαν] εἰς οἶνον Erasistr. ap. <span class="bibl">Philum.<span class="title">Ven.</span>17.12</span>: metaph., τὸν λόγον ἀ. τῆς ψυχῆς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cic.</span>32</span>; [[wash clean]], σέρεις <span class="bibl">Diog.<span class="title">Ep.</span>32.1</span>; ἔρια <span class="bibl"><span class="title">PHolm.</span>27.2</span>; [[rinse]] the mouth, <span class="title">Gp.</span>14.17.5:— Pass., <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>8.6.5</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mu.</span>397a34</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> in Med., <span class="bibl">D.S.4.51</span>: metaph., ποτίμφ λόγῳ ἀλμυρὰν ἀκοὴν ἀ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>243d</span>: hence, [[avert by purifications]], ὄνειρον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>1340</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[wash off]], [πίσσαν] εἰς οἶνον Erasistr. ap. Philum.''Ven.''17.12: metaph., τὸν λόγον ἀ. τῆς ψυχῆς Plu.''Cic.''32; [[wash clean]], σέρεις Diog.''Ep.''32.1; ἔρια ''PHolm.''27.2; [[rinse]] the mouth, ''Gp.''14.17.5:—Pass., [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 8.6.5, Arist.''Mu.''397a34.<br><span class="bld">II</span> in Med., D.S.4.51: metaph., ποτίμφ λόγῳ ἀλμυρὰν ἀκοὴν ἀ. Pl.''Phdr.''243d: hence, [[avert by purifications]], ὄνειρον Ar.''Ra.''1340.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=[[sumergir]] en agua ἀπόκλυσον τὸν χάρτην ἐς ὕδωρ πηγαῖον ἀπὸ ζʹ πηγῶν <b class="b3">sumerge el rollo de papiro en agua de manantial procedente de siete fuentes</b> P I 234 P I 242 en vino y leche ἀπόλειξον τὸ ἓν μέρος καὶ τὸ <ἕ>τε<ρον> ἀπόκλυσον εἰς τὸ οἶνον καὶ τὸ γάλα <b class="b3">lame una cara y la otra sumérgela en vino y leche</b> P XIII 435 P XIII 436  
|esmgtx=[[sumergir]] en agua ἀπόκλυσον τὸν χάρτην ἐς ὕδωρ πηγαῖον ἀπὸ ζʹ πηγῶν <b class="b3">sumerge el rollo de papiro en agua de manantial procedente de siete fuentes</b> P I 234 P I 242 en vino y leche ἀπόλειξον τὸ ἓν μέρος καὶ τὸ <ἕ>τε<ρον> ἀπόκλυσον εἰς τὸ οἶνον καὶ τὸ γάλα <b class="b3">lame una cara y la otra sumérgela en vino y leche</b> P XIII 435 P XIII 436  
}}
}}

Revision as of 10:26, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκλύζω Medium diacritics: ἀποκλύζω Low diacritics: αποκλύζω Capitals: ΑΠΟΚΛΥΖΩ
Transliteration A: apoklýzō Transliteration B: apoklyzō Transliteration C: apoklyzo Beta Code: a)poklu/zw

English (LSJ)

A wash off, [πίσσαν] εἰς οἶνον Erasistr. ap. Philum.Ven.17.12: metaph., τὸν λόγον ἀ. τῆς ψυχῆς Plu.Cic.32; wash clean, σέρεις Diog.Ep.32.1; ἔρια PHolm.27.2; rinse the mouth, Gp.14.17.5:—Pass., Thphr. HP 8.6.5, Arist.Mu.397a34.
II in Med., D.S.4.51: metaph., ποτίμφ λόγῳ ἀλμυρὰν ἀκοὴν ἀ. Pl.Phdr.243d: hence, avert by purifications, ὄνειρον Ar.Ra.1340.

Spanish (DGE)

1 lavar c. ac. de la cosa lavada σέρεις Diog.Ep.32.1, ἔρια PHolm.159, en v. pas. αὐτὰ (χρυσία) ἀποκλυσθέντα Philostr.VA 6.37
enjuagar la boca Gp.14.17.5
mojar (τὸν δάκτυλον) εἰς οἶνον Erasistr. en Philum.Ven.17.12
azotar, alcanzar el mar una roca, A.R.1.366
bañar ὑγρὰ δὲ τὴν σὴν κύματ' ἀφ' ἱμερτὴν ἔκλυσεν ἡλικίην Anacr.193.4
en v. med. lavarse τὸ σῶμα πᾶν D.S.4.51
fig. ποτίμῳ λόγῳ ... ἁλμυρὰν ἀκοήν Pl.Phdr.243d, cf. Aristid.Quint.91.29.
2 eliminar mediante lavado, limpiar de c. ac. de la cosa eliminada πᾶσαν αὐτὴν (sc. γύψον) ἀπέκλυσεν D.C.Epit., Epit.Xiph.61.7.4, fig. τὸν λόγον ... τῆς ψυχῆς Plu.Cic.32, πᾶσαν λύπην M.Ant.4.3
en v. pas. ἀποκλυσθείσης τῆς ἅλμης Thphr.HP 8.6.5, ἀποκλύζεται πάντα τὰ νοσώδη Arist.Mu.397a34, c. gen. τῶν ἐνδυμάτων πάσης κηλίδος ἀποκλυσθέντων τῷ ὕδατι Gr.Nyss.V.Mos.83.10
limpiar mediante purificación, purificar θεῖον ὄνειρον Ar.Ra.1340, ὅρκῳ ἀποκλύσαντες librándose de culpabilidad con un juramento, SB 4638.16 (II d.C.).

German (Pape)

[Seite 307] ab-, wegspülen, ὄνειρον ἀποκλύσω Ar. Ran. 1340; med. ἀποκλύσασθαι, Plat. Phaedr. 243 d, wie Arist.; Plut. Cic. 32.

French (Bailly abrégé)

effacer en lavant;
Moy. ἀποκλύζομαι m. sign.
Étymologie: ἀπό, κλύζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποκλύζω:
1 смывать, омывать (ὄμβροις ἀποκλύζεσθαι Arst.);
2 перен. отвращать искупительными обрядами (θεῖον ὄνειρον Arph.);
3 med. смывать с себя, очищаться (ποτίμῳ λόγῳ ἁλμυρὰν ἀκοήν Plat., Plut.): πᾶν τὸ σῶμα τὰς τῶν φαρμάκων δυνάμεις ἀπέκλυζεν Diod. (Пелий) смыл со всего (своего) тела эти снадобья.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκλύζω: μέλλ. -ύσω, ἀποπλύνω, ὅτανὕδωρ ἐπιγινόμενον ἀποκλύσῃ τὴν ἅλμην Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 5. 9, 6: ― Παθ., Ἀριστ. π. Κόσμ. 5. 12. ΙΙ. κατὰ μέσ. τύπ., Διόδ. 4. 51· μεταφ., ποτίμῳ λόγῳ… ἁλμυρὰν ἀκοὴν ἀπ. Πλάτ. Φαῖδρ. 243D: ― ἐντεῦθεν, ἀποτρέπω διὰ καθαρμῶν, ὄνειρον Ἀριστοφ. Βατρ. 1340.

Greek Monolingual

ἀποκλύζω (Α)
1. ξεπλένω καλά, αποτρέπω κάτι με καθαρμούς.

Greek Monotonic

ἀποκλύζω: μέλ. -ύσω, αποπλύνω, ξεπλένω· μεταφ. στη Μέσ., καθαίρω, εξαγνίζω, σε Πλάτ.· αποτρέπω, εξορκίζω με καθαρτήριες τελετές, σε Αριστοφ.

Middle Liddell


to wash away: metaph. in Mid. to purge, Plat.: to avert by purifications, Ar.

Léxico de magia

sumergir en agua ἀπόκλυσον τὸν χάρτην ἐς ὕδωρ πηγαῖον ἀπὸ ζʹ πηγῶν sumerge el rollo de papiro en agua de manantial procedente de siete fuentes P I 234 P I 242 en vino y leche ἀπόλειξον τὸ ἓν μέρος καὶ τὸ <ἕ>τε<ρον> ἀπόκλυσον εἰς τὸ οἶνον καὶ τὸ γάλα lame una cara y la otra sumérgela en vino y leche P XIII 435 P XIII 436