συμμερίζω: Difference between revisions
καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled
(11) |
(c2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=summeri/zw | |Beta Code=summeri/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">distribute in shares</b>, in Med., πολύπουν κυσί <span class="bibl">D.L.6.77</span>; <b class="b2">parcel out</b>, Judeich <b class="b2">Altertümer von Hierapolis</b> <span class="bibl">336.11</span>:—Pass., τὸ πλῆθος ἦν ἑκατέροις -όμενον ταῖς γνώμαις <span class="bibl">D.S.37.2.12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Med., <b class="b2">take share in</b> or <b class="b2">with</b>, <b class="b3">κλέπτῃ</b> v.l.in <span class="bibl">LXX <span class="title">Pr.</span>29.24</span>; τῷ θυσιαστηρίῳ <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>9.13</span>: so in fut. Act. <b class="b3">συμμεριοῦσι</b> (v.l. [[-μετριοῦσι]]) <span class="bibl">Vett.Val.264.20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> Pass., <b class="b2">to be divided together with</b>, c. dat., <span class="bibl">Procl.<span class="title">Inst.</span>190</span>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span> 271</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">distribute in shares</b>, in Med., πολύπουν κυσί <span class="bibl">D.L.6.77</span>; <b class="b2">parcel out</b>, Judeich <b class="b2">Altertümer von Hierapolis</b> <span class="bibl">336.11</span>:—Pass., τὸ πλῆθος ἦν ἑκατέροις -όμενον ταῖς γνώμαις <span class="bibl">D.S.37.2.12</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> Med., <b class="b2">take share in</b> or <b class="b2">with</b>, <b class="b3">κλέπτῃ</b> v.l.in <span class="bibl">LXX <span class="title">Pr.</span>29.24</span>; τῷ θυσιαστηρίῳ <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Cor.</span>9.13</span>: so in fut. Act. <b class="b3">συμμεριοῦσι</b> (v.l. [[-μετριοῦσι]]) <span class="bibl">Vett.Val.264.20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> Pass., <b class="b2">to be divided together with</b>, c. dat., <span class="bibl">Procl.<span class="title">Inst.</span>190</span>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span> 271</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0981.png Seite 981]] mittheilen, pass. mit Einem Antheil bekommen, Antheil haben, Sp. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:50, 2 August 2017
English (LSJ)
A distribute in shares, in Med., πολύπουν κυσί D.L.6.77; parcel out, Judeich Altertümer von Hierapolis 336.11:—Pass., τὸ πλῆθος ἦν ἑκατέροις -όμενον ταῖς γνώμαις D.S.37.2.12. 2 Med., take share in or with, κλέπτῃ v.l.in LXX Pr.29.24; τῷ θυσιαστηρίῳ 1 Ep.Cor.9.13: so in fut. Act. συμμεριοῦσι (v.l. -μετριοῦσι) Vett.Val.264.20. 3 Pass., to be divided together with, c. dat., Procl.Inst.190, Dam.Pr. 271.
German (Pape)
[Seite 981] mittheilen, pass. mit Einem Antheil bekommen, Antheil haben, Sp.