bruma: Difference between revisions
(D_2) |
(3_2) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>brūma</b>,¹¹ æ, f. (brevima, [[brevis]]),<br /><b>1</b> le solstice d’hiver : [[Cato]] Agr. 17 ; Cæs. G. 5, 13, 3 ; Cic. Div. 2, 52<br /><b>2</b> l’hiver : Virg. G. 3, 443 ; En. 2, 472 ; etc.<br /><b>3</b> [poét.] l’année : Mart. 4, 40, 5. | |gf=<b>brūma</b>,¹¹ æ, f. (brevima, [[brevis]]),<br /><b>1</b> le solstice d’hiver : [[Cato]] Agr. 17 ; Cæs. G. 5, 13, 3 ; Cic. Div. 2, 52<br /><b>2</b> l’hiver : Virg. G. 3, 443 ; En. 2, 472 ; etc.<br /><b>3</b> [poét.] l’année : Mart. 4, 40, 5. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=brūma, ae. f. (v. [[brevis]] st. *brevima [sc. [[dies]] ]); vgl. Varr. LL. 6, 8. Paul. ex [[Fest]]. 31, 14. Serv. Verg. Aen. 2, 472), die [[Zeit]] [[des]] scheinbaren Stillstands der [[Sonne]] im Steinbock, die [[Wintersonnenwende]], das Wintersolstitium, der [[Wintersanfang]], die [[Zeit]] der kürzesten Tage (Ggstz. [[solstitium]]), I) eig.: [[tempus]] a [[bruma]] ad brumam, cum [[sol]] redit, vocatur [[annus]], Varr. LL.: solis [[accessus]] discessusque solstitiis brumisque cognosci, Cic.: [[ante]] brumam, Cic.: [[sub]] [[bruma]], Caes.: brumā (zur [[Zeit]] der W.), Cic.: erat [[forte]] brumae [[tempus]], Liv.: [[novissimus]] [[dies]] brumae, Plin. – II) poet. übtr.: A) die eig. Winterzeit, [[Winterkälte]], der [[Winterfrost]] (vgl. Schmid Hor. ep. 1, 7, 10), [[ver]] proterit [[aestas]] interitura, [[simul]] [[pomifer]] [[autumnus]] [[fruges]] effuderit et [[mox]] [[bruma]] recurrit [[iners]], Hor.: br. horrida [[cano]] [[gelu]], Verg.: per brumam, Hor. – B) meton. = das [[Jahr]], per quinquagenas brumas, Manil.: [[ante]] brumas [[triginta]], Mart. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:06, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
brūma: ae, f. for brevima, breuma = brevissima: dicta bruma quod brevissimus tunc dies est, Varr. L. L. 6, § 8 Müll.: bruma a brevitate dierum dicta, Paul. ex Fest. p. 31 Müll.; cf. Isid. Orig. 5, 35, 6; Gesn. Claud. Rapt. Pros. 2, 106; Ruhnk. ad Ter. Phorm. 4, 4, 28.
I Lit., the shortest day in the year, the winter solstice, * Lucr. 5, 746; Varr. L. L. l. l.; Ter. Phorm. 4, 4, 28: circa brumam serendum non esse, Plin. 18, 24, 56, § 204 al.—Plur.: solis accessus discessusque solstitiis brumisque cognosci, Cic. N. D. 2, 7, 19; 2, 19, 50; Ov. F. 1, 163.—
II Transf.
A In gen., the winter time, winter (mostly poet.): musculorum jecuscula brumā dicuntur augeri, Cic. Div. 2, 14, 33: novissimus dies brumae, Plin. 16, 39, 74, § 191: ver proterit aestas, Interitura, simul Pomifer auctumnus fruges effuderit, et mox Bruma recurrit iners, Hor. C. 4, 7, 12; Phaedr. 4, 23, 19: serite hordea campis Usque sub extremum brumae intractabilis imbrem, even to the last rain of rough winter, Verg. G. 1, 211; 3, 321.—So, horrida cano gelu, Verg. G. 3, 443: frigida, id. A. 2, 472: hiberna, Tib. 1, 4, 5; Ov. Ib. 37; Prop. 1, 8, 9: tepidae, Hor. C. 2, 6, 18: nives illinet agris, id. Ep. 1, 7, 10: per brumam, id. ib. 1, 11, 19: brumae tempore, Juv. 3, 102; Val. Fl. 5, 602; Stat. S. 1, 3, 89 al.—
B In the most gen. sense (pars pro toto), poet., a year; plur., Manil. 3, 607; Mart. 4, 40, 5; 10, 104, 9.
Latin > French (Gaffiot 2016)
brūma,¹¹ æ, f. (brevima, brevis),
1 le solstice d’hiver : Cato Agr. 17 ; Cæs. G. 5, 13, 3 ; Cic. Div. 2, 52
2 l’hiver : Virg. G. 3, 443 ; En. 2, 472 ; etc.
3 [poét.] l’année : Mart. 4, 40, 5.
Latin > German (Georges)
brūma, ae. f. (v. brevis st. *brevima [sc. dies ]); vgl. Varr. LL. 6, 8. Paul. ex Fest. 31, 14. Serv. Verg. Aen. 2, 472), die Zeit des scheinbaren Stillstands der Sonne im Steinbock, die Wintersonnenwende, das Wintersolstitium, der Wintersanfang, die Zeit der kürzesten Tage (Ggstz. solstitium), I) eig.: tempus a bruma ad brumam, cum sol redit, vocatur annus, Varr. LL.: solis accessus discessusque solstitiis brumisque cognosci, Cic.: ante brumam, Cic.: sub bruma, Caes.: brumā (zur Zeit der W.), Cic.: erat forte brumae tempus, Liv.: novissimus dies brumae, Plin. – II) poet. übtr.: A) die eig. Winterzeit, Winterkälte, der Winterfrost (vgl. Schmid Hor. ep. 1, 7, 10), ver proterit aestas interitura, simul pomifer autumnus fruges effuderit et mox bruma recurrit iners, Hor.: br. horrida cano gelu, Verg.: per brumam, Hor. – B) meton. = das Jahr, per quinquagenas brumas, Manil.: ante brumas triginta, Mart.