proviso: Difference between revisions

From LSJ

Τὰς γὰρ ἡδονὰς ὅταν προδῶσιν ἄνδρες, οὐ τίθημ' ἐγὼ ζῆν τοῦτον, ἀλλ' ἔμψυχον ἡγοῦμαι νεκρόν → But when people lose their pleasures, I do not consider this liferather, it is just a corpse with a soul

Sophocles, Antigone, 1165-7
(Gf-D_7)
(3_11)
Line 13: Line 13:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>prōvīsō</b>, adv., v. [[provideo]], fin.<br />(2) <b>prōvīsō</b>, ĕre, [seul<sup>t</sup> au prés. et au futur]<br /><b>1</b> intr., s’avancer pour voir, pour s’informer : Ter. Andr. 957 ; Eun. 394<br /><b>2</b> tr., aliquem, s’avancer pour voir si qqn vient : Pl. St. 642 ; 644.
|gf=(1) <b>prōvīsō</b>, adv., v. [[provideo]], fin.<br />(2) <b>prōvīsō</b>, ĕre, [seul<sup>t</sup> au prés. et au futur]<br /><b>1</b> intr., s’avancer pour voir, pour s’informer : Ter. Andr. 957 ; Eun. 394<br /><b>2</b> tr., aliquem, s’avancer pour voir si qqn vient : Pl. St. 642 ; 644.
}}
{{Georges
|georg=prō-vīso, ere, [[hingehen]] und [[nach]] etw. [[sehen]], [[nachsehen]] (s. Spengel Ter. Andr. 957 u. Spengel u. Dziatzko adelph. 889), provisam, [[quam]] [[mox]] [[vir]] [[meus]] redeat, Plaut.: [[huc]] ad [[vos]] [[proviso]], [[quam]] [[mox]] virginem accersant, Ter.: [[proviso]], [[quid]] agat, Ter.: [[huc]] [[proviso]], ut etc., Ter.
}}
}}

Revision as of 09:33, 15 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

link={{filepath:woodhouse_655.jpg}}

subs.

P. and V. λόγοι, οἱ. Clause in an agreement: P. γράμμα, τό. Agreement: P. and V. σύμβασις, ἡ; see agreement. With this proviso: P. and V. ἐπὶ τούτοις, ἐπὶ τοῖσδε. With the proviso that: Ar. and P. ἐφʼ ᾧτε (infin.), P. and V. ὥστε (infin.).

Latin > English (Lewis & Short)

prōvīsō: adv., v. provideo
I fin. B.
prō-vīso: ĕre, v. n. and
I a., to go or come forth to see (ante-class.): proviso, quid agat Pamphilus, Ter. And. 5, 5, 1: huc proviso, ut, ubi tempus siet, Deducam, id. Eun. 3, 1, 4; id. Ad. 5, 6, 1 (proviso duas res significat: procedo et video, Don.).—With acc.: si quem hominem exspectant, eum solent provisere, to be on the lookout for him, Plaut. Stich. 5, 1, 2.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) prōvīsō, adv., v. provideo, fin.
(2) prōvīsō, ĕre, [seult au prés. et au futur]
1 intr., s’avancer pour voir, pour s’informer : Ter. Andr. 957 ; Eun. 394
2 tr., aliquem, s’avancer pour voir si qqn vient : Pl. St. 642 ; 644.

Latin > German (Georges)

prō-vīso, ere, hingehen und nach etw. sehen, nachsehen (s. Spengel Ter. Andr. 957 u. Spengel u. Dziatzko adelph. 889), provisam, quam mox vir meus redeat, Plaut.: huc ad vos proviso, quam mox virginem accersant, Ter.: proviso, quid agat, Ter.: huc proviso, ut etc., Ter.