ἀποπλήρωσις: Difference between revisions
οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speech—whereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength
(Bailly1_1) |
(big3_6) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=εως (ἡ) :<br />action de remplir complètement, d’accomplir.<br />'''Étymologie:''' [[ἀποπληρόω]]. | |btext=εως (ἡ) :<br />action de remplir complètement, d’accomplir.<br />'''Étymologie:''' [[ἀποπληρόω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-εως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[plenitud]], [[ocupación]], [[llenado]] οὐ γὰρ ὡς [[ἀγγεῖον]] ὁ νοῦς ἀποπληρώσεως ... δεῖται Plu.2.48c, τελεία producida por la oración, Iambl.<i>Myst</i>.5.26, τῆς κατὰ νοῦν θεωρητικῆς ἀποπληρώσεως Dion.Ar.<i>CH</i> M.3.121D.<br /><b class="num">2</b> [[cumplimiento]], [[realización]] c. gen. τῆς ἐκτίσεως Clem.Al.<i>Strom</i>.6.14.109, ἡ τοῦ οἰκείου ἔργου ἀ. Dam.<i>Pr</i>.64, τῶν κεκελευσμένων <i>Melit.Fr.Pap</i>.49.7<br /><b class="num">•</b>concr., sin rég. [[desempeño]], [[función]], [[cargo]] τὰς ἱερατικὰς τάξεις τε καὶ ἀ. Dion.Ar.<i>EN</i> M.3.500D.<br /><b class="num">3</b> c. gen. [[satisfacción]] ὀρέξεως Plu.2.132a, cf. Porph.<i>Abst</i>.3.18, Iul.<i>Or</i>.11.144d, τῆς ἀγάπης Gr.Nyss.<i>Hom.in Cant</i>.4 (p.122)<br /><b class="num">•</b>[[satisfacción]], [[pago]] τῆς προχρείας <i>PMasp</i>.158.20 (VI d.C.), cf. <i>PLond</i>.1660.17 (VI d.C.).<br /><b class="num">II</b> [[sangría]] (cf. lat. <i>depletura</i>), <i>DP</i> 7.21. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:05, 21 August 2017
English (LSJ)
εως, ἡ,
A filling, satisfying, Plu.2.48c, Porph.Abst.3.18, Jul.Or.4.144d. 2 accomplishment, fulfilment, ἐνέργεια ἡ τοῦ οἰκείου ἔργου ἀ. Dam.Pr.64, cf. Iamb.Myst. 5.26, al.
German (Pape)
[Seite 319] ἡ, das Vollmachen, Erfüllen, Sättigen, Plut. de audit. 10 g. E.; Them. 28.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποπλήρωσις: -εως, ἡ, πλήρωσις, ἱκανοποίησις, Πλούτ. 2 .48C, Θεμ. 28: - ἐκπλήρωσις, Ἐκκλ.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
action de remplir complètement, d’accomplir.
Étymologie: ἀποπληρόω.
Spanish (DGE)
-εως, ἡ
I 1plenitud, ocupación, llenado οὐ γὰρ ὡς ἀγγεῖον ὁ νοῦς ἀποπληρώσεως ... δεῖται Plu.2.48c, τελεία producida por la oración, Iambl.Myst.5.26, τῆς κατὰ νοῦν θεωρητικῆς ἀποπληρώσεως Dion.Ar.CH M.3.121D.
2 cumplimiento, realización c. gen. τῆς ἐκτίσεως Clem.Al.Strom.6.14.109, ἡ τοῦ οἰκείου ἔργου ἀ. Dam.Pr.64, τῶν κεκελευσμένων Melit.Fr.Pap.49.7
•concr., sin rég. desempeño, función, cargo τὰς ἱερατικὰς τάξεις τε καὶ ἀ. Dion.Ar.EN M.3.500D.
3 c. gen. satisfacción ὀρέξεως Plu.2.132a, cf. Porph.Abst.3.18, Iul.Or.11.144d, τῆς ἀγάπης Gr.Nyss.Hom.in Cant.4 (p.122)
•satisfacción, pago τῆς προχρείας PMasp.158.20 (VI d.C.), cf. PLond.1660.17 (VI d.C.).
II sangría (cf. lat. depletura), DP 7.21.