ἐγχεσίμωρος: Difference between revisions
ἀκίνδυνοι δ' ἀρεταὶ οὔτε παρ' ἀνδράσιν οὔτ' ἐν ναυσὶ κοίλαις τίμιαι → but excellence without danger is honored neither among men nor in hollow ships
(Autenrieth) |
(big3_13) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[word]] of [[doubtful]] [[meaning]], [[mighty]] [[with]] the [[spear]]. | |auten=[[word]] of [[doubtful]] [[meaning]], [[mighty]] [[with]] the [[spear]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br />[[bravo con la lanza]] Πύλιοι τε καὶ Ἀρκάδες <i>Il</i>.7.134, Πελασγοί <i>Il</i>.2.840, cf. 692, <i>Od</i>.3.188, <i>Orac.Sib</i>.11.208, Θεσσαλοί <i>AP</i> 11.16.1 (Ammian.)<br /><b class="num">•</b>c. juego de palabras sobre μωρός: κ[λό] νος ἐ. turbamulta bravucona</i> Cerc.5.9, Κύλλος δ' ἐκ τούτων ἐγχεσιμωρότερος de éstos, Cilo es el más fanfarrón con la lanza</i>, <i>AP</i> 11.16.2 (Ammian.). | |||
}} | }} |
Revision as of 12:09, 21 August 2017
English (LSJ)
ον,
A fighting with the spear, Il.2.692, al., Od.3.188, Cerc.6.9: Comp., with play on μῶρος, AP11.16. (-μωρος is perh. cogn. with μάρναμαι.)
German (Pape)
[Seite 713] Bedeutung u. Ableitung unsicher; es bezeichnet wohl jedenfalls Leute, die mit Speeren kämpfen: bei Homer viermal: Odyss. 3, 188 Μυρμιδόνας ἐγχεσιμώρους, Iliad. 7, 134 Ἀρκάδες ἐγχεσίμωροι, 2, 840 Πελασγῶν ἐγχεσιμώρων, 2, 692 Μύνητα καὶ Ἐπίστροφον ἐγχεσιμώρους. Ahnlich gebildet scheinen die Homerischen Wörter ὑλακόμωρος u. ἰόμωρος zu sein und das nachhomerische σινάμωρος. Aristarch erklärte ὑλακόμωροι = ὀξύφωνοι, ἰόμωροι = οἱ τοὺς ἰοὺς ὀξεῖς ἔχοντες und dem analog ἐγχεσίμωροι, also = Leute, deren Lanzen scharf oder spitz (όξέα) sind, s. Scholl. Odyss. 14, 29 Apoll. Lex. Hom. p. 91, 25 (vgl. 62, 4). Eine neuere Ansicht s. bei Curtius Grundz. d. Griech. Etym. 1 S. 295. – Compar. ἐγχεσιμωρότερος bei Ammian A. P. 11, 16.
Greek (Liddell-Scott)
ἐγχεσίμωρος: -ον, ὁ διὰ τοῦ ἔχους μαχόμενος, Ἰλ. Β. 692, κτλ., Ὀδ. Γ. 188. - Περί τῆς συνθέσεως ἴδε τὴν λέξ. ἰόμωρος.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
à la lance furieuse.
Étymologie: ἔγχος, μωρός.
English (Autenrieth)
word of doubtful meaning, mighty with the spear.
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [-ῐ-]
bravo con la lanza Πύλιοι τε καὶ Ἀρκάδες Il.7.134, Πελασγοί Il.2.840, cf. 692, Od.3.188, Orac.Sib.11.208, Θεσσαλοί AP 11.16.1 (Ammian.)
•c. juego de palabras sobre μωρός: κ[λό] νος ἐ. turbamulta bravucona Cerc.5.9, Κύλλος δ' ἐκ τούτων ἐγχεσιμωρότερος de éstos, Cilo es el más fanfarrón con la lanza, AP 11.16.2 (Ammian.).