δυσαχθής
κινδυνεύει μὲν γὰρ ἡμῶν οὐδέτερος οὐδὲν καλὸν κἀγαθὸν εἰδέναι, ἀλλ᾽ οὗτος μὲν οἴεταί τι εἰδέναι οὐκ εἰδώς, ἐγὼ δέ, ὥσπερ οὖν οὐκ οἶδα, οὐδὲ οἴομαι· ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι. → for neither of us appears to know anything great and good; but he fancies he knows something, although he knows nothing; whereas I, as I do not know anything, so I do not fancy I do. In this trifling particular, then, I appear to be wiser than he, because I do not fancy I know what I do not know.
English (LSJ)
ές, A very grievous, Tryph.42, Max. 308.
German (Pape)
[Seite 677] ές, schwer lastend, v. l. für das vorige, Tryphiod. 42 u. a. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
δυσαχθής: -ές, λίαν βαρύς, ἐπαχθής, Τρυφιόδ. 42, Μάξιμ. π. καταρχ. 308.
Spanish (DGE)
-ές
• Morfología: [ac. -έα Max.308]
muy desagradable, insoportable sent. fís. νοῦσος Max.l.c., ἕλκεα Aret.SD 2.9.2, κάκωσις Aët.13.37
•difícil de sobrellevar ἀμβολίη ... δ. retraso apenas soportable Triph.42, cf. Cyr.Al.Thds.7, Ep. en ACO 1.1.4.15.4.