παρακίω

From LSJ
Revision as of 19:15, 30 December 2020 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρακίω Medium diacritics: παρακίω Low diacritics: παρακίω Capitals: ΠΑΡΑΚΙΩ
Transliteration A: parakíō Transliteration B: parakiō Transliteration C: parakio Beta Code: paraki/w

English (LSJ)

[ῐ], A pass by, τινα Il. 16.263 (tm.).

German (Pape)

[Seite 483] (s. κίω), vorbeigehen, τινά, Il. 16, 263, in tmesi.

Greek (Liddell-Scott)

παρακίω: [ῐ], παρέχομαι, «περνῶ ἀπὸ κοντά», τινά Ἰλ. Π. 263, ἐν τμήσει.

Greek Monolingual

Α
περνώ μπροστά ή κοντά από κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < παρ(α)- + κίω «πορεύομαι, βαδίζω»].

Greek Monotonic

παρακίω: [ῐ], περνώ από κοντά, τινά, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

παρακίω: проходить мимо: παρά τίς τε κιὼν ἄνθρωπος ὁδίτης Hom. какой-л. мимо идущий путник.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρα-κίω voorbijgaan.

Middle Liddell

to pass by, τινά Il.