συναναθυμιάομαι
From LSJ
ἅτε γὰρ ἐννάλιον πόνον ἐχοίσας βαθύν σκευᾶς ἑτέρας, ἀβάπτιστος εἶμι φελλὸς ὣς ὑπὲρ ἕρκος ἅλμας → for just as when the rest of the tackle labors in the depths of the sea, like a cork I shall go undipped over the surface of the brine | as when the other part of the tackle is laboring deep in the sea, I go unsoaked like a cork above the surface of the sea
English (LSJ)
Pass., A to be burnt together, Arist.Pr.907a38.
German (Pape)
[Seite 999] pass., mit in Rauch aufgehen, Arist. probl. 12, 11.
Greek (Liddell-Scott)
συναναθῡμιάομαι: Παθ., ἀναθυμιῶμαι, καίομαι ὁμοῦ ὡς θυμίαμα, Ἀριστ. Προβλ. 12. 11.
Russian (Dvoretsky)
συναναθῡμιάομαι: превращаться в дым, т. е. сгорать Arst.