ἐπαοιδή

From LSJ
Revision as of 15:28, 15 August 2017 by Spiros (talk | contribs) (Autenrieth)

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπαοιδή Medium diacritics: ἐπαοιδή Low diacritics: επαοιδή Capitals: ΕΠΑΟΙΔΗ
Transliteration A: epaoidḗ Transliteration B: epaoidē Transliteration C: epaoidi Beta Code: e)paoidh/

English (LSJ)

ἡ, Ion. and poet. for ἐπῳδή (q. v.).

German (Pape)

[Seite 904] ἡ, der Zaubergesang, Od. 16, 457; Pind. P. 3, 51. 4, 217; Her. 1, 132 u. Sp., wie Call. 14 (XII, 150); auch in sp. Prosa, wie bei Ael.; s. Lob. zu Phryn. 243.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπαοιδή: ἡ, Ἰων. καὶ ποιητ. ἀντὶ τοῦ ἐπῳδή.

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
poét. et ion. c. ἐπῳδή;
incantation.
Étymologie: ἐπί, ἀοιδή.

English (Autenrieth)

(ἐπαείδω): incantation, spell, Od. 19.457†.