lapideus
ὦ διάνοια, ἐὰν ἐρευνᾷς τοὺς ἱεροφαντηθέντας λόγους μὲν θεοῦ, νόμους δὲ ἀνθρώπων θεοφιλῶν, οὐδὲν ταπεινὸν οὐδ᾽ ἀνάξιον τοῦ μεγέθους αὐτῶν ἀναγκασθήσῃ παραδέχεσθαι → if, O my understanding, thou searchest on this wise into the oracles which are both words of God and laws given by men whom God loves, thou shalt not be compelled to admit anything base or unworthy of their dignity
Latin > English (Lewis & Short)
lăpĭdĕus: a, um, adj. id..
I Of stone, consisting of stones, stone-.
A Lit. (class.): flumen marginibus lapideis, Varr. R. R. 3, 5, 9; Cic. Leg. 2, 18, 45: imber, a shower of stones, id. Div. 2, 28, 60; so, pluit lapideo imbri, Liv. 30, 38, 8: murus, id. 1, 38 fin.: in lapideo mortario terere, Plin. 34, 18, 50, § 169: duritia, id. 27, 11, 74, § 98: suggestus, Col. 9, 7, 1.—
B Trop. (ante-class.): lapideo sunt corde multi, quos non miseret neminis, Enn. ap. Fest. p. 162 Müll. (Trag. v. 174 Vahl.): lapideus sum, I am petrified: commovere me miser non audeo, Plaut. Truc. 4, 3, 44.—
II For lapidosus, full of stones, stony (post-Aug.): lapidei campi, Plin. 3, 4, 5, § 34; 21, 10, 31, § 57: litus, Mel. 2, 5, 4.
Latin > French (Gaffiot 2016)
lăpĭdĕus,¹³ a, um (lapis),
1 de pierre, en pierre : Varro R. 3, 5, 9 ; Cic. Leg. 2, 45 ; lapideus imber Cic. Div. 2, 60, pluie de pierres
2 [fig.] pétrifié : Pl. Truc. 818 || dur, insensible : Enn. Scen. 139
3 plein de pierres, pierreux : Plin. 3, 34 ; 21, 57 ; Mela 2, 78.
Latin > German (Georges)
lapideus, a, um (lapis), I) aus Stein od. Steinen, steinern, Stein-, mensa, Varro LL.: arca, Liv.: columna, Varro: vasaria mensa, Varro LL.: culter, Vulg.: murus, Liv.: postis ianuae carceris, Vell.: imber, Cic.: bildl., lapideus sum, ich bin versteinert (vor Entsetzen), Plaut.: lapideo sunt corde multi, haben ein Herz von Stein = sind unbarmherzig, Enn. fr. scen. 139. – II) voller Steine, steinig, campi, ein Landstrich in der Gegend des heutigen Marseille, j. la Crau, Plin. 3, 34 u. 21, 57: dass. litus, Mela 2, 5, 4 (2. § 78).