ἀέρδην
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
English (LSJ)
Adv. lifting up, A.Ag.234 (Att. ἄρδην).
Spanish (DGE)
v. ἄρδην.
German (Pape)
[Seite 42] erhoben, λαβεῖν Aesch. Ag. 226.
French (Bailly abrégé)
adv.
en haut, en l'air.
Étymologie: ἀείρω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
ἀέρδην ἀείρω adv., omhoog:. λαβεῖν ἀ. omhoog tillen Aeschl. Ag. 234.
Russian (Dvoretsky)
ἀέρδην: adv. поднимая, подняв (λαβεῖν τι Aesch.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀέρδην: ἐπίρρ. (ἀείρω) = σηκωτά, Αἰσχύλ. Ἀγ. 235. Πρβλ. πρὸς τὸν Ἀττ. τύπον ἄρδην.
Greek Monotonic
ἀέρδην: επίρρ. (ἀείρω), σηκωτά, σε Αισχύλ.· πρβλ. Αττ. ἄρδην.