for
Μετὰ τὴν δόσιν τάχιστα γηράσκει χάρις → Post munera cito consenescit gratia → Gleich nach der Gabe altert äußerst schnell der Dank
English > Greek (Woodhouse)
prep.
On account of: P. and V. διά (acc.). ἕνεκα (gen.), χάριν (gen.) (Plat.), V. εἵνεκα (gen.), Ar. and V. οὕνεκα (gen.), ἕκατι (gen.). On the ground of: P. and V. ἐπί (dat.). Be pitied for: P. ἐλεεῖσθαι ἐπί (dat.). Be admired for: P. θαυμάζεσθαι ἐπί (dat.). Renowned for: P. εὐδόκιμος εἰς (acc.) (Plat., Ap. 29D). Have reputation for: P. εὐδοκιμεῖν ἐπί (dat.). On a charge of: P. and V. ἐπί (dat.). For the sake of: P. and V. ἕνεκα (gen.), διά acc.), πρό (gen.). ὑπέρ (gen.), χάριν gen.) (Plat.), Ar. and V. οὕνεκα (gen.), ἕκατι (gen.), V. εἵνεκα (Fear) for: P. and V. περί (dat.), ἀμφί (dat.), ὑπέρ (gen.). (Contend) for one's life: P. and V. περὶ ψυχῆς. In place of, or in exchange for: P. and V. ἀντί (gen.). In favour of: P. and V. ὑπέρ (gen.). πρός (gen.) (Plat., Prot. 336D); see favour. Against: see against. For the purpose of: P. and V. εἰς (acc.), ἐπί (dat.). He levied money for the navy: P. ἠγυρολόγησεν εἰς τὸ ναυτικόν (Thuc. 8. 3). He would have asked twenty drachmas for a cloak: Ar. δραχμὰς ἂν ἤτησʼ εἴκοσιν εἰς ἱμάτιον (Plut., 982). To fetch: P. and V. ἐπί (acc.). In search of: P. and V. κατά (acc.). Expressing duration of time, use the acc. Provisions for three days: P. σιτία τριῶν ἡμερῶν. Expressing space traversed, put the acc. For six or seven furlongs the Plataeans took the road for Thebes: P. ἐπὶ ἓξ ἢ ἕπτα σταδίους οἱ Πλαταιῆς τὴν ἐπὶ τῶν Θηβῶν ἐχώρησαν (Thuc. 3, 24). In limiting sense: P. and V. ὡς. Faithful for a herdsman: V. πιστὸς ὡς νομεὺς ἀνήρ (Soph., O.R. 1118). As for: P. and V. κατά (acc.), ἐπί (dat.). Had it not been for: P. εἰ μὴ διά (acc.) (Dem. 370). conj. P. and V. γάρ, καὶ γάρ. Because: P. and V. ὅτι, P. διότι, V. οὕνεκα, ὁθούνεκα. Since: P. and V. ἐπεί, ὡς, ἐπειδή.