ἱππόκαμπος
διαφέρει δὲ ἡ κωμῳδία τῆς τραγῳδίας, ὅτι ἡ μὲν κωμῳδία ἀπὸ γέλωτος εἰς γέλωτα καταλήγει, ἡ δὲ τραγῳδία ἀπὸ θρήνου εἰς θρῆνον → comedy is different from tragedy, because comedy tapers off from laughter into laughter, but tragedy from lament into lament
English (LSJ)
ὁ,
A monster with horse's body and fish's tail, on which the sea-gods rode, Men.831; ἑστήκει Ποσειδῶν χάλκεος, ἔχων ἱ. ἐν τῇ χειρί Str.8.7.2, cf. Philostr.Im.1.8.
2 a small fish, the seahorse, Dsc.2.3, Ael.NA14.20, Gal.12.362.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
cheval marin ou hippocampe, petit poisson de mer.
Étymologie: ἵππος, κάμπη.
Russian (Dvoretsky)
ἱππόκαμπος: ὁ гиппокамп (морское чудовище с телом коня и рыбьим хвостом) Men.
Greek (Liddell-Scott)
ἱππόκαμπος: ὁ, τέρας τι ἔχον σῶμα ἵππου καὶ οὐρὰν ἰχθύος ἐφ’ οὗ οἱ θαλάσσιοι θεοὶ ὠχοῦντο, Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 211˙ ἑστήκει Ποσειδῶν χάλκεος, ἔχων ἱππ. ἐν τῇ χειρὶ Στράβ. 384, Φιλόστρ. 774. 2) μικρὸν θαλάσσιον ζῷον, ὁ θαλάσσιος ἵππος, Διοσκ. 2. 3, Αἰλ. π. Ζ. 14. 20, κτλ.
Greek Monolingual
ο (Α ἱππόκαμπος, ὁ και μτγν
τ.ἱπποκάμπη, ἡ)
μυθικό θαλάσσιο τέρας που είχε σώμα και μπροστινά πόδια αλόγου και ουρά ψαριού ή φιδιού και πάνω στο οποίο ίππευαν οι θαλάσσιοι θεοί
νεοελλ.
1. ζωολ.
γένος ψαριών της οικογένειας συγναθίδες, κν. αλογάκι της θάλασσας
2. ανατ. περιελιγμένη δομή του εγκεφάλου τών θηλαστικών
αρχ.
είδος μικρού ψαριού, ίσως το ίδιο με το κν. αλογάκι της θάλασσας.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἱππ(ο)- + κάμπη (ΙΙ) (μυθικό θαλάσσιο τέρας). Ως όρος της ανατομίας η λ. είναι αντιδάνεια, πρβλ. γαλλ. hippocampe (πρβλ. ιππόκαμπος)].
German (Pape)
ὁ, ein fabelhaftes Meertier von Rossegestalt mit gebogenem Fischschwanz, auf dem die Meergötter reitend od. fahrend dargestellt werden, Philostr. imagg. 1.8; das Poseidon in der Hand hält, Strab. 8.7.2. – Auch ein Fisch, Seepferdchen, Ael. H.N. 14.20.
Translations
sea horse]
Arabic: فَرَس بَحْر; Armenian: ծովաձի, ձիաձուկ; Basque: itsas zaldia; Belarusian: марской канёк; Bulgarian: морско конче; Burmese: ရေမြင်း, ရေနဂါး; Catalan: cavall marí, hipocamp; Cebuano: kulkog; Chinese Mandarin: 海馬, 海马; Czech: mořský koník; Danish: søhest; Dutch: zeepaard; English: sea horse, seahorse, sea-horse; Esperanto: hipokampo, marĉevaleto; Estonian: merihobuke; Finnish: merihevonen; French: hippocampe; Galician: cabalo de mar, cabaliño de mar; Georgian: ზღვის ცხენი; German: Seepferdchen; Greek: ιππόκαμπος; Ancient Greek: ἱππόκαμπος; Hungarian: csikóhal; Icelandic: sæhestur; Ilocano: kurikor; Indonesian: kuda laut; Irish: capall mara; Italian: cavalluccio marino, ippocampo; Japanese: 竜の落とし子; Kazakh: атбалық; Korean: 해마(海馬); Lao: ມ້ານ້ຳ; Latin: equus bipes; Latvian: jūras zirdziņš; Luxembourgish: Séipäerdchen; Macedonian: морско коњче; Malay: kuda laut; Maltese: żiemel tal-baħar; Maori: kioretai, hinamoki; Navajo: táłtłʼááh łį́į́ʼ; Norman: ch'fa d'maïr, j'va d'mé; Northern Thai: ᨾ᩶ᩣᨶ᩶ᩣᩴ; Norwegian Bokmål: havhest, sjøhest; Persian: اسب دریایی; Polish: konik morski, pławikonik; Portuguese: cavalo-marinho; Romanian: căluț de mare; Russian: морской конёк; Serbo-Croatian Cyrillic: морски коњић, морски коњиц; Roman: morski konjić, morski konjic; Seri: heeesam; Slovak: morský koník; Slovene: morski konjiček; Spanish: hipocampo, caballito de mar; Swahili: mbuzi-bahari; Swedish: sjöhäst; Tagalog: kabayo-kabayohan, kaba-kabayuhan, kabayong-dagat; Thai: ม้าน้ำ; Turkish: denizatı; Ukrainian: морський коник; Vietnamese: cá ngựa, hải mã; Volapük: hiokamp; Welsh: morfarch; Wolof: fasu géej wi