ἐγκαρτερέω
English (LSJ)
A persevere or persist in a thing, τινί v.l. in X.Mem.2.6.22; ἐγκαρτερεῖν [τούτοις] ἃ ἔγνωτε Th.2.61; πρὸς δίψαν Plu.2.987e: c. inf., μὴ φιληθῆναι Id.Ages.11.
2 c. acc., await stedfastly, θάνατον E.HF1351, Andr.262.
3 abs., hold out, remain firm under, c. dat., ταῖς πληγαῖς Plu.Pomp.79; τοῖς δεινοῖς Luc.Anach.38: abs., Plu.Lyc.18, PAmh.2.78 (ii A. D.).
Spanish (DGE)
1 mantenerse firme en, perseverar en una decisión o resolución, c. ac. ταπεινὴ ὑμῶν ἡ διάνοια ἐγκαρτερεῖν ἃ ἔγνωτε vuestro espíritu es débil para mantener firmemente vuestras decisiones Th.2.61, c. inf. ἐνεκαρτέρησε μὴ φιληθῆναι se mantuvo firme en rechazar los besos Plu.Ages.11, c. dat. ἐνεκαρτήρει τῷ σιωπᾶν μέχρι θανάτου Plu.Demetr.38, abs. ἐγκαρτερήσας διὰ τῆς ὑπομονῆς Eus. en Cat.Ps.118 Pal.77c3, cf. Synes.Ep.60.
2 resistir, mantenerse firme ante, soportar a pie firme c. ac., dat. o giros prep.: la muerte próxima ἐγκαρτερεῖς δὴ θάνατον; ¿resistirás a pie firme la muerte? E.Andr.262, cf. Philostr.VA 7.26, las penalidades de la vida ἐγκαρτερήσω βίοτον E.HF 1351, el dolor físico μὴ στενάξας ... ἐνεκαρτέρησε τῇ χειρουργίᾳ aguantó la operación sin gemir Plu.2.202b, σιωπῇ ταῖς ἀλγηδόσιν Plu.2.251b, cf. Pomp.79, Luc.Anach.38, Them.Or.7.99a, las privaciones τροφὴν ἀπωσάμενα καὶ πρὸς δίψαν ἐγκαρτερήσαντα rechazando el alimento y resistiendo a la sed Plu.2.987e, cf. D.S.17.118, en uso abs. λέγεται ... ὑπὲρ τοῦ λαθεῖν ἐγκαρτερῶν ἀποθανεῖν se cuenta que murió aguantando el dolor antes que ser descubierto Plu.Lyc.18, ἄχρι τῶν ἐσχάτων ἐγκαρτερήσας aguantando (en la lucha) hasta el final Them.Or.7.88d.
German (Pape)
[Seite 705] in, bei Etwas aushalten, ausdauern, τινί, z. B. ἀλγηδόσι, Plut. de mul. virt. (Micca) p. 281; τῷ σιωπᾶν, er blieb beim Schweigen, Demetr. 38, u. öfter; πρὸς δίψαν Gryll. 4; – τί, Etwas aushalten, standhaft ertragen, θάνατον Eur. Herc. Fur. 1331; Andr. 261; ἃ ἔγνωτε, standhaft dabei bleiben, es festhalten, Thuc. 2, 61; Xen. Mem. 2, 6, 22, standhaft sein, an sich halten, sich enthalten; μὴ ποιεῖν τι, Etwas zu thun, Plut. Agesil. 11; abs., sich des Essens enthalten, sich zu Tode hungern, D. Sic. 17, 118; – ἐγκαρτερητέον, man muß darauf bestehen, Sp.
French (Bailly abrégé)
ἐγκαρτερῶ :
1 être fort ou ferme contre : τινι, πρός τι, τι contre qch, supporter fermement qch;
2 s'en tenir fermement à : τινι, τι à qch ; μὴ ποιεῖν τι PLUT persister à ne pas faire qch.
Étymologie: ἐν, καρτερέω.
Russian (Dvoretsky)
ἐγκαρτερέω:
1 стойко выдерживать, мужественно переносить (τι Eur., τινι Xen., Plut. и πρός τι Plut.): ἐ. θάνατον Eur. и ἐ. ἀποθανεῖν Plut. стойко встречать смерть;
2 твердо держаться, упорно настаивать (τοῖς ἐλέγχοις Plut.): ταπεινὴ ὑμῶν ἡ διάνοια ἐ. ἃ ἔγνωτε Thuc. у вас не хватает (уже) духу оставаться при своих решениях; ἐ. μὴ ποιεῖν τι Plut. стойко воздерживаться от чего-л.;
3 воздерживаться от пищи, aor. уморить себя голодом (ἐγκαρτερήσασα κατέστρεψε τὸν βίον, sc. Δαρείου μήτηρ Diod.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκαρτερέω: μέλλ. -ήσω, ἐπιμένω ἢ ἐμμένω ἔν τινι πράγματι, τινι Ξεν. Ἀπομν. 2. 6, 22· ἐγκαρτερεῖν τούτοις ἃ ἔγνωτε Θουκ. 2. 61· πρός τι Πλούτ. 2. 987Ε. 2) μετ’ αἰτ., ἀναμένω εὐσταθῶς, θάνατον Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 1351, Ἀνδρ. 262, 3) ἀπολ., ὑπομένω, διαμένω ἀτάραχος ἐν τοῖς παθήμασι, Πλούτ. Ἀγησ. 11, κτλ.
Greek Monotonic
ἐγκαρτερέω: μέλ. -ήσω·
1. επιμένω ή εμμένω σ' ένα πράγμα, με δοτ., σε Θουκ., Ξεν.
2. με αιτ., αναμένω με σταθερότητα, με συνέπεια, σε Ευρ.
3. απόλ., υπομένω, μένω ατάραχος, σε Πλούτ.
Middle Liddell
fut. ήσω
1. to persevere or persist in a thing, c. dat., Thuc., Xen.
2. c. acc. to await stedfastly, Eur.
3. absol. to hold out, remain firm, Plut.
Lexicon Thucydideum
perseverare, perstare, to persevere, persist, 2.61.2.