σκοτομήνιος
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
English (LSJ)
ον, dark and moonless, νύξ Od.14.457.
German (Pape)
[Seite 905] mondfinster; νύξ, dunkle Nacht, ohne Mondlicht, Od. 14, 457.
Greek (Liddell-Scott)
σκοτομήνιος: -ον, σκοτεινὸς καὶ ἀσέληνος, νὺξ Ὀδ. Ξ. 457, Ἡσύχ.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
non éclairé par la lune.
Étymologie: σκοτομήνη.
English (Autenrieth)
(σκότος, μήν): dark from the absence of moonlight, moonless, νύξ, Od. 14.457†.
Greek Monolingual
-ον, Α
σκοτεινός και ασέληνος («νὺξ δ' ἄρ' ἐπῆλθε κακὴ σκοτομήνιος», Ομ. Οδ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < σκότος + -μήνιος (< μήν, μηνός «μήνας, φεγγάρι»), πρβλ. νεο-μήνιος].
Greek Monotonic
σκοτομήνιος: -ον, σκοτεινός κι ασέληνος, σε Ομήρ. Οδ.
Russian (Dvoretsky)
σκοτομήνιος: безлунный, т. е. темный (νύξ Hom.).