εἴρερον

From LSJ
Revision as of 13:09, 1 July 2020 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source

Frisk Etymological English

Grammatical information: acc.
Meaning: emprisonment, servitude (θ 529).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Etym. uncertain. Against connection with Lat. servus Frisk Eranos 50, 6ff., where a basis *ϜερϜερον is suggested connecting also Arm. gerem take prisoner. Prob. not to εὑρίσκω find and ἀρύω scop (s. vv.); for the meaning cf. Skt. gráha-, gráhaṇa- taking, emprisonment, scooping. - Other suggestions in Bechtel Lex. and Brugmann IF 19, 382ff. (s. Bq).

Frisk Etymology German

εἴρερον: {eíreron}
Grammar: Akk.
Meaning: Gefangenschaft, Knechtschaft (θ 529).
Etymology : Nicht sicher erklärt. Gegen Anknüpfung an lat. servus Frisk Eranos 50, 6ff., wo eine Grundform *ϝερϝερον erwogen wird mit Anschluß an arm. gerem gefangennehmen; dazu noch εὑρίσκω finden und ἀρύω schöpfen (s. dd.); zur Bedeutung vgl. aind. gráha-, gráhaṇa- das Greifen, Gefangenschaft, das Schöpfen. — Andere Vorschläge bei Bechtel Lex. und Brugmann IF 19, 382ff. (s. Bq).
Page 1,466