ἐκκαυλίζω
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
English (LSJ)
pull out the stalk: metaph., καυλοὺς τῶν εὐθυνῶν ἐ. pull off the sprouts, i.e. the profits, Ar.Eq.825.
Spanish (DGE)
bot. tirar del tallo, arrancar el centro vital de una planta, fig. τοὺς καυλοὺς τῶν εὐθυνῶν ἐκκαυλίζων arrancando los cogollos de los magistrados encargados de rendir cuentas ref. al que expolia a otro, Ar.Eq.825, τὰ λάχανα Sch.ad loc.
German (Pape)
[Seite 762] den Stengel ausreißen, mit Stumpf u. Stiel ausreißen, Ar. Equ. 824.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκκαυλίζω: ἀνασπῶ τὸν καυλόν· μεταφ., τοὺς καυλοὺς τῶν εὐθυνῶν, ἐκκαυλίζων, «ἀνασπῶν καὶ ἀναιρῶν» (Σχόλ.), Ἀριστοφ. Ἱππ. 824.
French (Bailly abrégé)
arracher avec la tige.
Étymologie: ἐκ, καυλός.
Greek Monolingual
ἐκκαυλίζω (Α)
ξεριζώνω τον βλαστό.
Greek Monotonic
ἐκκαυλίζω: μέλ. -σω, τραβώ έξω το κοτσάνι· μεταφ., αφανίζω, καταστρέφω συθέμελα, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἐκκαυλίζω: досл. вырывать со стеблем, перен. удалять с корнем, искоренять (τοὺς καυλοὺς τῶν εὐθυνῶν Arph.).
Middle Liddell
fut. σω
to pull out the stalk: metaph. to pull up root and branch, Ar.