mussito

From LSJ
Revision as of 14:00, 19 October 2022 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Ὅστις γὰρ ἐν πολλοῖσιν ὡς ἐγὼ κακοῖς ζῇ, πῶς ὅδ' Οὐχὶ κατθανὼν κέρδος φέρει; → For one who lives amidst such evils as I do, how could it not be best to die?

Sophocles, Antigone, 464-5

Latin > English

mussito mussitare, mussitavi, mussitatus V :: mutter/whisper, talk in subdued tones; keep quiet/say nothing (about)

Latin > English (Lewis & Short)

mussĭto: 1,
I v. freq. n. and a. musso.
I Neutr., to be silent, keep quiet, not let one's self be heard; to speak in an undertone, to mutter, grumble (not in Cic. or Cæs.): si sapis, mussitabis, Plaut. Mil. 2, 5, 65: sub lectis latentes metu mussitant, id. Cas. 3, 5, 33: ita clam quidam mussitantes, Liv. 1, 50: cum David vidisset servos suos mussitantes, Vulg. 2 Reg. 12, 19: contra nos, id. Exod. 16, 7.—
II Act., to say in a low tone, to mutter, murmur any thing: to be silent respecting, to take no notice of a thing: ego (haec) mecum mussito, Plaut. Mil. 3, 1, 119; id. Truc. 2, 2, 57; 2, 6, 10.— With rel.-clause: malo ambigere bonos, quam ob rem id non meruerim, quam, quod est gravius, cur impetraverim, mussitare, Amm. 14, 6, 8: accipienda et mussitanda injuria adulescentium est, is to be borne in silence, Ter. Ad. 2, 1, 53: timorem, App. Mag. p. 320.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mussĭtō,¹⁵ āvī, ātum, āre, fréq. de musso,
1 intr., garder pour soi, se taire, garder le silence : Pl. Mil. 477 ; Cas. 665
2 tr., dire tout bas, marmonner, murmurer : Pl. Mil. 714 ; Truc. 312 ; Liv. 1, 50, 3 ; Amm. 14, 6, 8
3 supporter en silence : Ter. Ad. 207.

Latin > German (Georges)

mussito, āre (Intens. v. musso), I) in den Bart brummen, leise vor sich hinmurmeln, murmeln, leise sprechen, ego mecum mussito, Plaut. mil. 714: clam m., Liv. 1, 50, 3. Claud. Mam. de stat. anim. 1, 1. – m. folg. indir. Fragesatz, malo ambigere bonos, quam ob rem id non meruerim, quam, quod est gravius, cur impetraverim, mussitare (sich heimlich mokieren), Amm. 14, 6, 8. – II) etw. verbeißen, 1) verschweigen, sich nicht merken lassen (s. Lorenz Plaut. mil. 310), ea, Plaut.: iniuriam, Ter.: timorem, Apul. – 2) prägn., nicht mit der Sprache herauswollen, hinter dem Berge halten, sich bedenken, nec cunctari aut mussitare potuit, quin consilium omne nudaret, Pacat. pan. 43, 5.