λεχεποίης
τὸ πεπρωμένον φυγεῖν ἀδύνατον → you can't escape your destiny | there is no escaping from destiny | it's impossible to escape from what is destined | it is impossible to escape from what is destined | what is fated is impossible to escape | if you're born to be hanged, then you'll never be drowned | he that is born to be hanged shall never be drowned | if you are born to be hanged then you'll never be drowned | if you're born to be hanged then you'll never be drowned| you can't outrun your fate | you cannot outrun your fate | you can't stop fate | that's the way the cookie crumbles
German (Pape)
[Seite 36] ὁ, heißt Il. 4, 383, wie im Orak. bei Her. 9, 43 der Asopus, der im weichen Wiesengrunde (ποία) gebettete, hinfließende, oder nach dem Schol. mit tiefem Grase, aus dem man sich ein Lager bereiten kann, der lagerbereitende. Außerdem heißen so die Städte Πτελεός, Τευμησσός u. Ὀγχηστός, Il. 2, 697 H. h. Apoll. 46 Merc. 88, acc. λεχεποίην, was man falsch für ein fem. zu λεχέποιος betrachtet, mit Gras zum Lager, d. i. mit üppigem, zum Lager bequemem Grase, die auf Wiesengrund liegen.
French (Bailly abrégé)
ου, acc. ην;
adj. m.
qui offre un lit d'herbes touffues.
Étymologie: λέχος, ποία.
English (Autenrieth)
(λέχος, ποίη): with grassy bed (of a river); grassy (of towns), Il. 4.383, Il. 2.697.
Greek Monolingual
λεχεποίης, ό, θηλ. λεχεποίη (Α)
αυτός που έχει άφθονη χλόη για την κατασκευή στρωμάτων (α. «Ἄσωπον δ' ἵκοντο βαθύσχοινον λεχεποίην», Ομ. Ιλ.
β. «ἀγχίαλόν τ' Ἀντρῶνα ἰδὲ Πτελεὸν λεχεποίην», Ομ. Ιλ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < λεχεσ-ποίης < λέχος + ποιῶ].
Russian (Dvoretsky)
λεχεποίης: ου adj. ποία (только в acc. λεχεποίην)
1 текущий вдоль лугов (Ἀσωπός Hom.);
2 расположенный среди лугов (Πτελεός Hom.).
Middle Liddell
λεχεποίης, ου, [masc. of λεχεποίη
of the river Asopus, from its grassy banks, Il., Orac. ap. Hdt.