algeo
αἰτήσεις ἀκοὐεις σῶν ἱκετῶν· ταχἐως συνδραμεῖς ἀναπαὐων εὐεργετῶν· ἰάματα παρἐχεις, Ἱερἀρχα, τῇ πρὀς Θεὀν παρρησἰᾳ κοσμοὐμενος → You hear the prayers of your suppliants; quickly you come to their assistance, bringing relief and benefits; you provide the remedies, Archbishop, since you are endowed with free access to God.
Latin > English (Lewis & Short)
algeo: alsi, 2, v. n. acc. to Fest. from ἀλγέω = to feel pain; cf. ἄλγος, algor, and algus,
I to be cold, to feel cold; cf. Consent. 2051 P. (opp. aestuare; accordingly a subjective coldness; while frigere, opp. calere, is objective, Doed. Syn. 3, 89): si algebis, tremes, Naev. ap. Cic. de Or. 2, 71, 286: erudiunt juventutem, algendo, aestuando, Cic. Tusc. 2, 14, 34: sudavit et alsit, Hor. A. P. 413: algentis manus est calfacienda sinu, Ov. A. A. 2, 214.—Poet.: algentes togae, i. e. so torn to pieces, that those who wear them must suffer from cold, Mart. 12, 36.— Trop.: probitas laudatur et alget, virtue is praised, and yet freezes, i. e. is not cherished, is neglected, Juv. 1, 74.—Hence, algens, P. a., in the post-Aug. per., = algidus and frigidus, cold: pruinae, Stat. Th. 3, 469: loca, Plin. 14, 2, 4, § 27; 16, 10, 19, § 46.
Latin > French (Gaffiot 2016)
algĕō,¹² alsī, ēre, intr., avoir froid : erudire juventutem algendo æstuando Cic. Tusc. 2, 34, façonner la jeunesse en lui faisant supporter le froid et le chaud ; algere et esurire consuerunt (nostri) Cæl. d. Cic. Fam. 8, 17, 2, (les nôtres) ont l’habitude de souffrir le froid et la faim ; probitas laudatur et alget Juv. 1, 74, l’honnêteté reçoit des louanges et meurt de froid [on la laisse se morfondre].