φαεσίμβροτος
ἔνδον γὰρ ἁνὴρ ἄρτι τυγχάνει, κάρα στάζων ἱδρῶτι καὶ χέρας ξιφοκτόνους → yes, the man is now inside, his face and hands that have slaughtered with the sword dripping with sweat
English (LSJ)
φαεσίμβροτον, bringing light to mortals, shining on them, ἠώς Il.24.785, B.12.128; Ἠέλιος Od.10.138,191, Hes.Th.958; Ἀπόλλων IG14.2524 (Autun); Ἠριγένεια ib.3.1326; ὄργια.. φαεσίμβροτα Δηοῦς ib.22.3661 (Eleusis, ii/iii A. D.); once in Trag., θεοῦ φαεσίμβροτοι αὐγαί E.Heracl.750 (lyr.).
German (Pape)
[Seite 1250] den Sterblichen leuchtend, Licht bringend; ἠώς Il. 24, 785; Ηέλιος Od. 10, 138; Hes. Th. 958; θεοῦ φαεσίμβροτοι αὐγαί Eur. Heracl. 750.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qui brille pour les mortels.
Étymologie: φάος, βροτός.
Russian (Dvoretsky)
φᾰεσίμβροτος: сияющий для смертных, несущий свет людям (Ἠέλιος Hom., Hes.; θεός Eur.).
Greek (Liddell-Scott)
φαεσίμβροτος: -ον, ὁ φέρων φῶς εἰς τοὺς θνητούς, φωτίζων αὐτοὺς, ἠὼς Ἰλ. Ξ. 785· Ἠέλιος Ὀδ. Κ. 138. 191, Ἡσ. Θεογ. 958· Ἀπόλλων Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. 798, κλπ.· ― ἅπαξ παρὰ Τραγ., θεοῦ φαεσιμβρότου αὐγαὶ Εὐρ. Ἡρακλ. 750 (λυρ.)· ― πρβλ. φαεσ-φόρος.
English (Autenrieth)
(βροτός): bringing light to mortals, shining for mortals, epithet of the sun and of Eos, Od. 10.138, Il. 24.785.
Spanish
que trae la luz a los mortales
Greek Monolingual
-ον, Α
(ποιητ. τ.) αυτός που φέρνει φως στους θνητούς («θεοῦ φαεσιμβρότου αὐγαί», Ευρ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < θ. φαFε- (πρβλ. φάε, γ' εν. πρόσ. ενός αορ., βλ. και λ. φως) + -μβροτος (< βροτός «θνητός»), πρβλ. τερψίμβροτος. Η μορφή φαε-σι- του α' συνθετικού είναι αναλογική προς τα σύνθ. με α' συνθετικό σε -σι- (πρβλ. τους επίσης αναλογικούς σχηματισμούς ἀλφε-σι-, ἑλχε-σι-].
Greek Monotonic
φᾰεσίμβροτος: -ον· (φάος, βροτός, με ένθεση του μ.)· αυτός που φέρνει φως στους θνητούς, σε Όμηρ., Ευρ.
Middle Liddell
φάος, βρότος, with μ inserted]
bringing light to mortals, Hom., Eur.
Léxico de magia
-ον que trae la luz a los mortales de Helios-Horus ἵλαθί μοι, ..., πυρφόρε, χρυσοφαῆ, φαεσίμβροτε séme propicio, portador del fuego, radiante como el oro, que traes la luz a los mortales P IV 458 de Selene ἐλθέ μοι, ὦ δέσποινα φίλη, τριπρόσωπε Σελήνη, ..., φαεσίμβροτε, ἠριγένεια ven a mí, oh, amada señora, Selene de tres rostros, que traes la luz a los mortales, hija de la mañana P IV 2789