ἐκφλαυρίζω
ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware
English (LSJ)
make light of, πρᾶγμα f.l. in Plu.2.680c, cf. Pomp. 57, prob. in Sch.Ar.Pl.885.
Spanish (DGE)
infravalorar, minimizar, ridiculizar πράξεις Plu.Pomp.57, cf. Plu.2.680c τὸν λόγον Plu.Sert.26, τὴν ἀνθρωπίνην δύναμιν ὡς ἄπιστον Plu.Phil.19
•frec. en cód. ἐκφλυαρίζω q.u.
German (Pape)
[Seite 785] = ἐκφαυλίζω, Plut. Pomp. 57 Sert. 26.
French (Bailly abrégé)
c. ἐκφαυλίζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκφλαυρίζω: Plut. = ἐκφαυλίζω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκφλαυρίζω: Ἀττ. ἀντὶ ἐκφαυλίζω, Πλουτ. Πομπ. 57, κτλ.
Greek Monolingual
ἐκφλαυρίζω (Α)
εκφαυλίζω, εξευτελίζω, καθιστώ κάτι μηδαμινό, ανάξιο λόγου.
Greek Monotonic
ἐκφλαυρίζω: Αττ. αντί ἐκφαυλίζω, σε Πλούτ.
Middle Liddell
Attic for ἐκφαυλίζω, Plut.]