ἐναυγάζω

From LSJ

Γυνὴ δὲ χρηστὴ πηδάλιόν ἐστ' οἰκίας → Honesta mulier est gubernaculum domus → Des Hauses Steuerruder ist die brave Frau

Menander, Monostichoi, 99
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐναυγάζω Medium diacritics: ἐναυγάζω Low diacritics: εναυγάζω Capitals: ΕΝΑΥΓΑΖΩ
Transliteration A: enaugázō Transliteration B: enaugazō Transliteration C: enavgazo Beta Code: e)nauga/zw

English (LSJ)

A illuminate, τὴν ἀχλὺν τῆς ψυχῆς Ph.1.52:—Pass., Id.2.300.
2 intr., shine, be seen, ἐναυγάζοντος λύχνου Ael.NA1.58.
II behold, Lyc.71:—so in Med., Ph.1.449, 471:—Pass., ib. 422.

Spanish (DGE)

I tr.
1 iluminar fig., c. suj. abstr. ἡ ἀρετὴ ... τὴν ἀχλὺν αὐτῆς (ψυχῆς) ἐναυγάζει Ph.1.52, cf. 216, en v. pas. φωτὶ τῷ τῆς σοφίας ἐναυγάζομαι Ph.2.300, ὅσον παρὰ τοῦ φωτὸς τοῦ ἄνω ἐναυγάζεσθαι en cuanto es iluminada a partir de la luz de las alturas Plot.2.1.7
abs. αἱ (ψυχαί) ἐναυγάζουσι μᾶλλον κάτω en una teoría de iluminaciones sucesivas de las almas, Plot.4.3.17
ilustrar en v. pas. ἀλλ' ... τὴν ἀκοὴν ταῖς ἀκτῖσι τοῦ φέγγους ἐναυγασθῆναι de la zarza ardiendo a la vez que parlante, Gr.Nyss.V.Mos.9.17.
2 c. dat. y ac. int. prender, encender fig. τὸ νοερὸν ... ψυχαῖς ἐναυγάζει φέγγος Eus.E.Th.2.14 (p.118)
en v. med. mismo sent., c. gen. ἀπ' ἐκείνων (Μουσῶν) ἐναυγάσασθαι τοῦ πυρός ref. la inspiración, Sch.Pi.I.4.73a.
3 percibir οὐ γάρ ἐστι δυνατὸν τὴν τῆς ἀκτῖνος λαμπηδόνα δι' ἀκοῆς ἐναυγάσαι pues no es posible prender la luminaria de los rayos (e.d. el sol) por medio del oído Gr.Nyss.Virg.289.9
en v. med. mismo sent. τὸ γνήσιον αὐτῆς ἐναυγασάμενοι κάλλος Ph.1.449, ἀκριβέστερον τὰ ὄντα ἐναύγασαι Ph.1.471.
II intr.
1 dirigir la mirada de vidente profética πρὸς ἀλκὴν καὶ διαρπαγὰς δόμων καὶ πῦρ ἐναυγάζουσαν (tú) que diriges tu mirada de vidente a la violencia, las destrucciones de palacios y el incendio Lyc.71.
2 en v. med. salir a la luz, dejarse ver πρὸς φῶς ... ἐναυγάζεσθε Ph.1.422.
3 en v. med. brillar, resplandecer Τροζὴν δὶς πατ[ρί] ῳ τείχει ἐνηυγάσατο por dos veces Trecén resplandeció en su ancestral muralla, IOropos 389.7 (III a.C.).

German (Pape)

[Seite 830] darin beleuchten, erhellen, Philo; anzünden, πῦρ, Lycophr. 71; intr., darin leuchten, Ael. H. A. 1, 58; med., Schol. Pind. I. 4, 73.

French (Bailly abrégé)

briller dans.
Étymologie: ἐν, αὐγάζω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐναυγάζω: ἀνάπτω, καὶ πῦρ ἐναυγάζουσαν ἀϊστωτήριον, «καὶ πῦρ ἅπτουσαν ἀφανιστικόν» (Σχόλ.), Λυκόφρ. 71· ἐμφωτίζω, ἀχλύν, μνημονεύεται ἐκ τοῦ Φίλωνος. ΙΙ. ἀμετάβ., λάμπω, λύχνου ἐναυγάζοντος (ἐνακμάζοντος Herch.) Αἰλ. π. Ζ. 1. 58.

Greek Monolingual

(AM ἐναυγάζω)
1. φωτίζω, λάμπω, καταυγάζω, σκορπίζω φως
αρχ.
ανάβω.