perpluo
Ἰσχυρότερον δέ γ' οὐδέν ἐστι τοῦ λόγου → Oratione nulla vis superior → Nichts ist gewiss gewaltiger als die Vernunft | Nichts ist gewiss gewalt'ger als der Rede Kraft
Latin > English (Lewis & Short)
per-plŭo: (old form perplouo, Fest. s. v. patera, p. 250 Müll.;
I
v. in the foll.), ĕre, v. n. and a.
I Neutr.
A To rain through, rain in: quā possit ex imbribus aqua perpluere, Vitr. 2, 8, 18.—Impers.: circuire oportet, sicubi perpluat, Cato, R. R. 155.—
B To let the rain through, admit the rain: venit imber, perpluunt tigna, Plaut. Most. 1, 2, 30: cum cenaculum perplueret, Quint. 6, 3, 64: pateram perplouere in sacris cum dicitur significat, pertusam esse, Fest. s. v. patera, p. 250 Müll.—Trop.: benefacta benefactis aliis pertegito, ne perpluant, i. e. fall to ruin, lose their value, Plaut. Trin. 2, 2, 38 (320 Ritschl).—
II Act.
A To rain any thing through or into; trop.: tempestas, quam mihi amor in pectus perpluit meum, has rained into, Plaut. Most. 1, 3, 7.—*
B To sprinkle profusely with something: crocus capellas odore perpluit, App. M. 10, p. 255, 40.
Latin > French (Gaffiot 2016)
perplŭō,¹⁶ ĕre.
I intr.,
1 pleuvoir à travers : a) quā aqua perpluit Vitr. Arch. 2, 8, 18, par où passe la pluie ; b) impers. perpluit Cato Agr. 155, la pluie passe, pénètre
2 laisser passer la pluie à travers : Pl. Most. 111 ; Quint. 6, 3, 64 || fuir [en parl. d’un vase] : Fest. 250 ; P. Fest. 251 || [fig.] s’échapper, se perdre : Pl. Trin. 323.
II tr.,
1 mouiller, arroser, asperger : Apul. M. 10, 34
2 faire pleuvoir à travers ou dans : Pl. Most. 163. infin. perplovere Fest. 250.
Latin > German (Georges)
per-pluo, ere, I) intr.: A) durchregnen, hineinregnen, quā (wo) possit ex imbribus aqua perpluere, Vitr. 2, 8, 18. – impers., perpluit, es regnet durch, Cato r. r. 155. – B) den Regen durchlassen, tigna perpluunt, Plaut.: cenaculum eius perpluit, Quint.: scherzh., benefacta benefactis aliis pertegito, ne perpluant, lasse G. auf G. folgen, damit sie von Bestand sind, Plaut. trin. 320 R.: und archaist. in der Religionsspr., pateram perplovere (= perpluere), lasse die Flüssigkeit durch, habe ein Loch, Fest. 250 (b), 29 u. Paul. ex Fest. 251, 12. – u. hereinregnen lassen, quom mihi Amor et Cupido in pectus perpluit meum, sich in mein Herz ergossen, Plaut. most. 164 Sch. – II) tr. beregnen, beträufeln, crocus... capellas odoro perpluit imbre, Apul. met. 10, 34.
Latin > Chinese
perpluo, uit, uere. n. et perpluit. imp. 3. :: 漏。Coenaculum perpluit 廳漏。