Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προσαυλέω: Difference between revisions

From LSJ

Λύπης ἰατρός ἐστιν ἀνθρώποις λόγος – For men reason is a healer of grief – Für Menschen ist der Trauer Arzt allein das WortMaeroris unica medicina oratio.

Menander, Sententiae, 452
(Bailly1_4)
(nl)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />accompagner sur la flûte ; <i>Pass.</i> se mettre à l’unisson avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[αὐλέω]].
|btext=-ῶ :<br />accompagner sur la flûte ; <i>Pass.</i> se mettre à l’unisson avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[αὐλέω]].
}}
{{elnl
|elnltext=προσ-αυλέω begeleiden op de fluit.
}}
}}

Revision as of 10:44, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσαυλέω Medium diacritics: προσαυλέω Low diacritics: προσαυλέω Capitals: ΠΡΟΣΑΥΛΕΩ
Transliteration A: prosauléō Transliteration B: prosauleō Transliteration C: prosavleo Beta Code: prosaule/w

English (LSJ)

   A perform on the flute, μέλος Ar.Ec.892, Plu.Demetr.53: abs., Arist.Aud.801b18; accompany in unison, Id.Pr.921a26; τῇ θυσίᾳ Plu.2.632c:— Pass., ib.1140d.

German (Pape)

[Seite 752] dazu (die Flöte) blasen; μέλος, Ar. Eccl. 892; Plut. Demetr. 53.

Greek (Liddell-Scott)

προσαυλέω: συνοδεύω μὲ τὸν αὐλόν, μέλος Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 892, ἴδε ἐν λ. πτισμός· ― ἀπολ., Ἀριστ. π. Ἀκουστ. 23, Προβλ. 19. 39, 4. ― Παθ., Πλούτ. 2. 1140D.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
accompagner sur la flûte ; Pass. se mettre à l’unisson avec, τινι.
Étymologie: πρός, αὐλέω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

προσ-αυλέω begeleiden op de fluit.