ἀνατυρβάζω: Difference between revisions
From LSJ
οὐ παντός πλεῖν ἐς Κόρινθον → it's not for every man to make a journey to Corinth, not everyone can afford a trip to Corinth
(1) |
(1a) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἀνατυρβάζω:''' приводить в смятение, расстраивать (τὴν πόλιν ἀνατετυρβακώς Arph.). | |elrutext='''ἀνατυρβάζω:''' приводить в смятение, расстраивать (τὴν πόλιν ἀνατετυρβακώς Arph.). | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=to [[stir]] up, [[confound]], Ar. | |||
}} | }} |
Revision as of 16:05, 9 January 2019
English (LSJ)
A stir up, confound, Ar.Eq.310.
German (Pape)
[Seite 212] in Unordnung bringen, Ar. Equ. 311.
Greek (Liddell-Scott)
ἀνατυρβάζω: μέλλ. -άσω, ἀναταράσσω, τὴν πόλιν ἅπασαν ἡμῶν ἀνατετυρβακὼς Ἀριστοφ. Ἱππ. 310.
French (Bailly abrégé)
troubler profondément.
Étymologie: ἀνά, τυρβάζω.
Spanish (DGE)
desordenar πόλιν Ar.Eq.310.
Greek Monolingual
ἀνατυρβάζω (Α)
αναταράζω, προκαλώ θόρυβο, ταραχή.
Greek Monotonic
ἀνατυρβάζω: μέλ. -σω, αναταράσσω, συγχέω, μπερδεύω, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἀνατυρβάζω: приводить в смятение, расстраивать (τὴν πόλιν ἀνατετυρβακώς Arph.).