ψιχίον: Difference between revisions

From LSJ

ὃ σὺ μισεῖς ἑτέρῳ μὴ ποιήσεις → don't do to others what you don't want them to do to you

Source
(4b)
(1b)
Line 33: Line 33:
{{elru
{{elru
|elrutext='''ψῑχίον:''' τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).
|elrutext='''ψῑχίον:''' τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ψῑχίον, ου, τό, Dim. of [[ψίξ]], [[crumb]] of [[bread]], NTest.
}}
}}

Revision as of 02:45, 10 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ψῑχίον Medium diacritics: ψιχίον Low diacritics: ψιχίον Capitals: ΨΙΧΙΟΝ
Transliteration A: psichíon Transliteration B: psichion Transliteration C: psichion Beta Code: yixi/on

English (LSJ)

τό, Dim. of ψίξ,

   A crumb, Ev. Matt.15.27.    2 of stomachic residue after emesis, Archig. ap. Orib.8.23.5.

German (Pape)

[Seite 1401] τό, dim. von ψίξ, N. T., Brosamen.

Greek (Liddell-Scott)

ψῑχίον: τό, ὑποκορ. τοῦ ψίξ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 27· ― ψιχίδιον ἐν τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 168. 2.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
dim. de ψίξ.

English (Strong)

diminutive from a derivative of the base of ψάλλω (meaning a crumb); a little bit or morsel: crumb.

English (Thayer)

ψιχίου, τό (diminutive of ψίξ, ψιχος, ἡ, a morsel), a little morsel, a crumb (of bread or meat): T WH omit; L Tr brackets τῶν ψιχίων). (Not found in Greek authors (cf. Winer's Grammar, 24; 96 (91)).)

Greek Monotonic

ψῑχίον: τό, υποκορ. του ψίξ, ψίχουλο, σε Καινή Διαθήκη

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ψιχίον -ου, τό kruimeltje, brokje.

Russian (Dvoretsky)

ψῑχίον: τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).

Middle Liddell

ψῑχίον, ου, τό, Dim. of ψίξ, crumb of bread, NTest.