σπαταλάω: Difference between revisions

From LSJ

νᾶφε καὶ μέμνασο ἀπιστεῖν → keep a clear head and remember not to believe a thing (Epicharmus fr. 250)

Source
(c2)
(cc2)
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=σπατάλω; 1st aorist ἐσπατάλησα; (σπατάλῃ, [[riotous]] [[living]], [[luxury]]); to [[live]] [[luxuriously]], [[lead]] a [[voluptuous]] [[life]], ([[give]] [[oneself]] to [[pleasure]]): κατασπαταλασθε; [[Polybius]] excerpt the Vat., p. 451 (i. e., 37,4, 6 (edited by Didot)), and [[occasionally]] in [[later]] and [[inferior]] writings.)  
|txtha=σπατάλω; 1st aorist ἐσπατάλησα; (σπατάλῃ, [[riotous]] [[living]], [[luxury]]); to [[live]] [[luxuriously]], [[lead]] a [[voluptuous]] [[life]], ([[give]] [[oneself]] to [[pleasure]]): κατασπαταλασθε; [[Polybius]] excerpt the Vat., p. 451 (i. e., 37,4, 6 (edited by Didot)), and [[occasionally]] in [[later]] and [[inferior]] writings.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':spatal£w 士爬他拉哦<p>'''詞類次數''':動詞(2)<p>'''原文字根''':浪費<p>'''字義溯源''':貪戀酒色,生活奢華,生活放縱,生活享受,宴樂,好宴樂;源自([[σπαταλάω]])X*=奢華)<p/>'''出現次數''':總共(2);提前(1);雅(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 宴樂(1) 雅5:5;<p>2) 好宴樂的(1) 提前5:6
|sngr='''原文音譯''':spatal£w 士爬他拉哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':浪費<br />'''字義溯源''':貪戀酒色,生活奢華,生活放縱,生活享受,宴樂,好宴樂;源自([[σπαταλάω]])X*=奢華)<br />'''出現次數''':總共(2);提前(1);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 宴樂(1) 雅5:5;<br />2) 好宴樂的(1) 提前5:6
}}
}}

Revision as of 14:25, 3 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σπᾰτᾰλάω Medium diacritics: σπαταλάω Low diacritics: σπαταλάω Capitals: ΣΠΑΤΑΛΑΩ
Transliteration A: spataláō Transliteration B: spatalaō Transliteration C: spatalao Beta Code: spatala/w

English (LSJ)

   A live softly or in excessive comfort or indulgence, Plb.36.17.7, IG14.2002 (Rome), LXX Si.21.15, 1 Ep.Ti.5.6, Ep.Jac.5.5; τὰ σπαταλῶντα τῶν παιδίων spoilt children, Theano in Pythag.Ep.4.4, cf. Diog.Ep.28.7.

German (Pape)

[Seite 918] schwelgen, üppig leben (vgl. σπαταλός); weichlich, verzogen sein, τὰ σπαταλῶντα τῶν παιδίων, Theano.

Greek (Liddell-Scott)

σπᾰτᾰλάω: ζῶ ἀκολάστως, ἀσώτως, Πολύβ. ἐν Ἐκλογ. Βατ. σ. 451, Ἑλλ. Ἐπιγράμμ. (προσθῆκαι) 646a, Ἑβδ. (Σειρὰχ ΚΑ΄, 15), Α΄ Ἐπιστ. πρ. Τιμ. ε΄, 6· τὰ σπαταλῶντα τῶν παιδίων, τὰ «κακοανατεθραμμένα», Θεανὼ σ. 741 Cate· πρβλ. κατασπαταλάω.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 vivre dans les délices;
2 être efféminé.
Étymologie: σπατάλη.

English (Strong)

from spatale (luxury); to be voluptuous: live in pleasure, be wanton.

English (Thayer)

σπατάλω; 1st aorist ἐσπατάλησα; (σπατάλῃ, riotous living, luxury); to live luxuriously, lead a voluptuous life, (give oneself to pleasure): κατασπαταλασθε; Polybius excerpt the Vat., p. 451 (i. e., 37,4, 6 (edited by Didot)), and occasionally in later and inferior writings.)

Greek Monotonic

σπᾰτᾰλάω: ζω άσωτα, ακόλαστα, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

σπᾰτᾰλάω: утопать в роскоши, предаваться наслаждениям Polyb., NT.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σπαταλάω [σπατάλη] wellustig of losbandig leven.

Middle Liddell

σπᾰτᾰλάω,
to live lewdly, to run riot, NTest. [from σπᾰτάλη]

Chinese

原文音譯:spatal£w 士爬他拉哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:浪費
字義溯源:貪戀酒色,生活奢華,生活放縱,生活享受,宴樂,好宴樂;源自(σπαταλάω)X*=奢華)
出現次數:總共(2);提前(1);雅(1)
譯字彙編
1) 宴樂(1) 雅5:5;
2) 好宴樂的(1) 提前5:6