σῦφαρ: Difference between revisions
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=syfar | |Transliteration C=syfar | ||
|Beta Code=su=far | |Beta Code=su=far | ||
|Definition=τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[a piece of old]] or | |Definition=τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[a piece of old]] or [[wrinkled skin]], <span class="bibl">Sophr.55</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>49</span>; <span class="title">Slough</span> of a serpent, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Herm.</span>79</span>, cf. <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span> p.114</span> B. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[skim]] of milk, = [[γραῦς]] 11, Sch.<span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>91</span>, Hsch. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> [[wrinkled fig]], Id. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> as Adj., <b class="b3">σῦφαρ, ὁ, ἡ</b>, [[wrinkled]], [[decrepit]], Lyc.793; between <b class="b3">ὠμογέρων</b> and <b class="b3">πέμπελος</b>, prob. in Gal.6.379 (cf. <span class="title">Berl.Sitzb.</span>1924.100).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: n. indecl.<br />Meaning: | |etymtx=Grammatical information: n. indecl.<br />Meaning: [[wrinkled skin]] (Sophr., Call., Luc. a.o.), also personified [[wrinkled]], [[decrepit person]] (Lyc.), skin of a snake (Luc.), skin on the milk' (sch. Nic. Al., 91, H.)<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: Since long in spite of the different meaning compared with Lat. [[sūber]] <b class="b2">cork-oak, cork</b>, what presupposes a loan from a common source. After Pisani Ist. Lomb. 73: 2. 27 here also with loss of the <b class="b3">σ-</b>, <b class="b3">ὕφεαρ</b> [[mistletoe]]; already because of the meaning doubtful. -- Older lit. in Bq and W.-Hofmann s. v. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''σῦφαρ''': {sũphar}<br />'''Grammar''': n. indekl.<br />'''Meaning''': [[Runzelhaut]] (Sophr., Kall., Luk. u.a.), auch personifiziert [[runzelige]], [[altersschwache Person]] (Lyk.).<br />'''Etymology''' : Seit langem trotz der abweichenden Bed. mit lat. ''sūber'' [[Korkeiche]], [[Kork]] verglichen, was Entlehnung aus gemeinsamer Quelle voraussetzt. Nach Pisani Ist. Lomb. 73: 2. 27 hierher noch mit Schwund des σ-, [[ὕφεαρ]] [[Mistel]]; schon wegen der Bed. sehr fraglich. — Alt. Lit. bei Bq und W.-Hofmann s. v.<br />'''Page''' 2,824 | |ftr='''σῦφαρ''': {sũphar}<br />'''Grammar''': n. indekl.<br />'''Meaning''': [[Runzelhaut]] (Sophr., Kall., Luk. u.a.), auch personifiziert [[runzelige]], [[altersschwache Person]] (Lyk.).<br />'''Etymology''' : Seit langem trotz der abweichenden Bed. mit lat. ''sūber'' [[Korkeiche]], [[Kork]] verglichen, was Entlehnung aus gemeinsamer Quelle voraussetzt. Nach Pisani Ist. Lomb. 73: 2. 27 hierher noch mit Schwund des σ-, [[ὕφεαρ]] [[Mistel]]; schon wegen der Bed. sehr fraglich. — Alt. Lit. bei Bq und W.-Hofmann s. v.<br />'''Page''' 2,824 | ||
}} | }} |
Revision as of 13:33, 1 July 2020
English (LSJ)
τό,
A a piece of old or wrinkled skin, Sophr.55, Call.Fr.49; Slough of a serpent, Luc.Herm.79, cf. Phryn.PS p.114 B. 2 skim of milk, = γραῦς 11, Sch.Nic.Al.91, Hsch. 3 wrinkled fig, Id. II as Adj., σῦφαρ, ὁ, ἡ, wrinkled, decrepit, Lyc.793; between ὠμογέρων and πέμπελος, prob. in Gal.6.379 (cf. Berl.Sitzb.1924.100).
German (Pape)
[Seite 1046] τό, jede alte, runzelige Haut, Callim.; bes. die, welche die sich häutenden Schlangen und Insekten abstreifen, Luc. Herm. 79. – Auch die Haut auf der Milch, sonst γραῦς. – Als adj. = sehr alt, σῦφαρ θανεῖται, Lycophr. 793; γέρων, ὑπεργέρων, ὁ λίαν γεγηρακώς, E. M
Greek (Liddell-Scott)
σῦφαρ: τό, ταμάχιον παλαιοῦ καὶ ἐρρυτιδωμένου δέρματος, Σώφρων παρὰ τῷ Μεγ. Ἐτυμ. 736, Καλλ. Ἀποστ. 49· τὸ ἔνδυμα, ἤτοι τὸ ὑποκάμισον τοῦ ὄφεως, Λατιν, exuviae, Λουκ. Ἑρμότ. 79, πρβλ. Α. Β. 66. 2) τὸ ἐπὶ τοῦ γάλακτος ἀφρῶδες, τὸ ἄνθος τοῦ γάλακτος, = γραῦς, Ἡσύχ. 3) σῦκον ἐρρυτιδωμένον, ὁ αὐτ. ΙΙ. ὡς ἐπίθ. σῦφαρ, ὁ, ἡ, ἐρρυτιδωμένος, καταπεπονημένος, λίαν γεγηρακώς, Λυκοῦργ. 793.
French (Bailly abrégé)
(τό) :
indécl.
vieille peau dont se dépouillent les reptiles, les insectes.
Étymologie: DELG étym. obscure ; pê emprunté à la même langue que le lat. suber « liège ».
Greek Monolingual
τὸ, Α
1. κομμάτι παλιού και ρυτιδωμένου δέρματος
2. ως επίθ. ὁ, ἡ σῦφαρ
ρυτιδωμένος, γερασμένος
3. (κατά τον Ησύχ.) α) «τὸ ἐπὶ τοῡ γάλακτος ἀφρῶδες, ἄνθος τοῡ γάλακτος, γραῡς»
β) «συκον ἐρρυτιδωμένον»
4. φρ. «σῡφαρ τοῡ ὄφεως» — το δέρμα του φιδιού (Λουκιαν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. Κατά μία άποψη, ο τ. σῦφαρ και το λατ. sũber «φελλός, δρυς» αποτελούν παράλληλα δάνεια από μια κοινή ρίζα με αρκτικό σ-. Η άποψη αυτή όμως προσκρούει τόσο σε σημασιολογικές όσο και σε μορφολογικές δυσχέρειες, λόγω της δυσερμήνευτης εναλλαγής -φ-/ -b- στους δύο τ., αντίστοιχα].
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σῦφαρ, τό, geen verbogen vormen afgeworpen huid.
Frisk Etymological English
Grammatical information: n. indecl.
Meaning: wrinkled skin (Sophr., Call., Luc. a.o.), also personified wrinkled, decrepit person (Lyc.), skin of a snake (Luc.), skin on the milk' (sch. Nic. Al., 91, H.)
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Since long in spite of the different meaning compared with Lat. sūber cork-oak, cork, what presupposes a loan from a common source. After Pisani Ist. Lomb. 73: 2. 27 here also with loss of the σ-, ὕφεαρ mistletoe; already because of the meaning doubtful. -- Older lit. in Bq and W.-Hofmann s. v.
Frisk Etymology German
σῦφαρ: {sũphar}
Grammar: n. indekl.
Meaning: Runzelhaut (Sophr., Kall., Luk. u.a.), auch personifiziert runzelige, altersschwache Person (Lyk.).
Etymology : Seit langem trotz der abweichenden Bed. mit lat. sūber Korkeiche, Kork verglichen, was Entlehnung aus gemeinsamer Quelle voraussetzt. Nach Pisani Ist. Lomb. 73: 2. 27 hierher noch mit Schwund des σ-, ὕφεαρ Mistel; schon wegen der Bed. sehr fraglich. — Alt. Lit. bei Bq und W.-Hofmann s. v.
Page 2,824