ὀρτυγομήτρα: Difference between revisions
Τῶν γὰρ πενήτων εἰσὶν οἱ λόγοι κενοί → Haud pondus ullum pauperum verbis inest → Denn der Armen Worte haben kein Gewicht
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ortygomitra | |Transliteration C=ortygomitra | ||
|Beta Code=o)rtugomh/tra | |Beta Code=o)rtugomh/tra | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[a bird which migrates with quails]], perh. [[corncrake]], [[landrail]], [[Rallus crex]], <span class="bibl">Cratin.246</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>597b16</span>, Alex.Mynd. ap. <span class="bibl">Ath. 9.393a</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>16.13</span>, <span class="bibl"><span class="title">Nu.</span>11.31</span> ; ludicrously applied to Latona, | |Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[a bird which migrates with quails]], perh. [[corncrake]], [[landrail]], [[Rallus crex]], <span class="bibl">Cratin.246</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>597b16</span>, Alex.Mynd. ap. <span class="bibl">Ath. 9.393a</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>16.13</span>, <span class="bibl"><span class="title">Nu.</span>11.31</span> ; ludicrously applied to Latona, [[the Ortygian mother]] (cf. [[Ὀρτυγία]] I), <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>870</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:44, 1 July 2020
English (LSJ)
ἡ,
A a bird which migrates with quails, perh. corncrake, landrail, Rallus crex, Cratin.246, Arist.HA597b16, Alex.Mynd. ap. Ath. 9.393a, LXX Ex.16.13, Nu.11.31 ; ludicrously applied to Latona, the Ortygian mother (cf. Ὀρτυγία I), Ar.Av.870.
German (Pape)
[Seite 387] ἡ, Wachtelmutter, ein mit den Wachteln fortziehender Vogel, vielleicht unser Wachtelkönig; Ar. Av. 870; Arist. H. A. 8, 12; vgl. Ath. IX, 392 a.
Greek (Liddell-Scott)
ὀρτῠγομήτρα: ἡ, πτηνόν τι συναποδημοῦν μετὰ τῶν ὀρτύγων, ἴσως = κρέξ, Rallus crex, Κρατῖν. ἐν «Χείρωσι» 15 (Ἀθήν. 392F), Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 8. 12, 11 καὶ 12, Ἀθήν. 392F, Ἑβδ. (Ἔξοδ. ΙϚ΄, 3, Ἀριθμ. ΙΑ΄, 31)· - κωμιῶς λέγεται ἐπὶ τῆς Λητοῦς, (πρβλ. Ὀρτυγία), Ἀριστοφ. Ἀχ. 870.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
râle, oiseau.
Étymologie: ὄρτυξ, μήτρα.
Greek Monolingual
η (Α ὀρτυγομήτρα)
είδος πτηνού το οποίο αποδημεί μαζί με τα ορτύκια, πιθ. το πτηνό κρεξ, κν. ορτυγομάνα
αρχ.
κωμικός χαρακτηρισμός της Λητούς στον Αριστοφάνη.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὄρτυξ, -υγος + μήτρα.
Greek Monotonic
ὀρτῠγομήτρα: ἡ, πουλί που μεταναστεύει μαζί με τα ορτύκια, πιθ. το συγγενές προς τα ορτύκια Rallus crex, που κωμικά λέγεται για τη Λητώ, η μητέρα από την Ορτυγία (πρβλ. Ὀρτυγία), σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
ὀρτῠγομήτρα: ἡ «перепелиная матка»
1) предполож. коростель - Rallus crex Arst.;
2) эпитет богини Лето Arph.
Middle Liddell
ὀρτῠγο-μήτρα, ἡ,
a bird which migrates with the quails, perh. the land-rail, ludicrously applied to Latona, the Ortygian mother (cf. Ὀρτυγίἀ, Ar.