ἁλίκτυπος: Difference between revisions

From LSJ

τί ἦ μοι ταῦτα περὶ δρῦν ἢ περὶ πέτρην → but what is this to me, about an oak or a rock | but what are these things about a tree or a rock to me | why all this about trees and rocks | why all this about what we have nothing to do with | but why am I off on this tangent

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)-([\w]+)<\/b>" to "$1-$2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aliktypos
|Transliteration C=aliktypos
|Beta Code=a(li/ktupos
|Beta Code=a(li/ktupos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">sea-smitten</b>, of ships, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 953</span> (lyr.), cf. <span class="title">AP</span>6.23, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>31.113</span>; also <b class="b3">ἁ. κῦμα</b> [[roaring on the sea]], <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>754</span> (lyr.).</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[sea-smitten]], of ships, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 953</span> (lyr.), cf. <span class="title">AP</span>6.23, <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>31.113</span>; also <b class="b3">ἁ. κῦμα</b> [[roaring on the sea]], <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>754</span> (lyr.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 16:05, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἁλίκτῠπος Medium diacritics: ἁλίκτυπος Low diacritics: αλίκτυπος Capitals: ΑΛΙΚΤΥΠΟΣ
Transliteration A: halíktypos Transliteration B: haliktypos Transliteration C: aliktypos Beta Code: a(li/ktupos

English (LSJ)

ον,

   A sea-smitten, of ships, S.Ant. 953 (lyr.), cf. AP6.23, Nonn.D.31.113; also ἁ. κῦμα roaring on the sea, E.Hipp.754 (lyr.).

German (Pape)

[Seite 96] meerumrauscht, νῆες Soph. Ant. 943; λέπας Ep. ad. 128 (VI, 23); im Meere rauschend, κῦμα Eur. Hipp. 754; ἀήτης Anacr. 48, 8. Aber Eur. Or. 373, wo es für Schiffer stehen sollte, ist ἁλιτύπος richtigere Lesart.

Greek (Liddell-Scott)

ἁλίκτῠπος: -ον, = ὁ ὑπὸ τῆς θαλάσσης κτυπούμενος, ὁ ὑπὸ τῶν κυμάτων μετὰ πατάγου καὶ ῥόχθου προσβαλλόμενος, ἐπὶ πλοίων, Σοφ. Ἀντ. 953 (λυρ.)· ὡσαύτων κῦμ’ ἀλίκτυπον ἅλμας, τὸ θορυβῶδες καὶ ἠχῆεν κῦμα τῆς θαλάσσης, Εὐρ. Ἱππ. 754 (λυρ.).

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 battu des flots;
2 qui résonne sur la mer : ἁλίκτυπον κῦμα EUR les flots retentissants de la mer.
Étymologie: ἅλς¹, κτυπέω.

Spanish (DGE)

(ἁλίκτῠπος) -ον

• Grafía: graf. ἁλαίκτ- Epic.Alex.Adesp.9.2.12

• Prosodia: [ᾰ-]
1 golpeado, batido por el mar ναῦς S.Ant.953, cf. Epic.Alex.Adesp.9.2.12, AP 6.23, Nonn.D.31.113.
2 del mar que golpea, que bate κῦμα E.Hipp.754, πόντος ἁ. Hell.4.56 (Samos IV d.C.)
que agita el mar ἐς ἁλικτύπους ἀήτας Anacreont.50.8.

Greek Monolingual

ἁλίκτυπος, -ον (Α)
αυτός που χτυπιέται από τα κύματα της θάλασσας, θαλασσόδαρτος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἁλι- (<ἃλς) + -κτυπος < κτύπος.

Greek Monotonic

ἁλίκτῠπος: -ον, 1. αυτός που χτυπιέται στη θάλασσα, λέγεται για πλοία σε κακό καιρό, σε Σοφ.
2. λέγεται για κύματα, που ηχούν με θόρυβο στη θάλασσα, σε Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

ἁλίκτῠπος:
1) ударяемый морскими волнами (νᾶες Soph.; λέπας Anth.);
2) бушующий в море (κῦμα Eur.; ἀήτης Anacr.).

Middle Liddell


1. groaning at sea, of ships in bad weather, Soph.
2. of waves, roaring on the sea, Eur.