διατείχισμα: Difference between revisions

From LSJ

δειναὶ δ' ἅμ' ἕπονται κῆρες ἀναπλάκητοι → and after him come dread spirits of death that never miss their mark

Source
m (Text replacement - "d’" to "d'")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=diatei/xisma
|Beta Code=diatei/xisma
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[place walled off and fortified]], <span class="bibl">Th.3.34</span>; [[cross-wall]], <span class="bibl">Id.7.60</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[wall between two places]], <span class="title">SIG</span>421.46 (Thermon, iii B.C.), <span class="bibl">Plb.8.34.9</span>: metaph., [[wall of partition]], <span class="bibl">Luc. <span class="title">DMeretr.</span>11.4</span>.</span>
|Definition=ατος, τό, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[place walled off and fortified]], <span class="bibl">Th.3.34</span>; [[cross-wall]], <span class="bibl">Id.7.60</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[wall between two places]], <span class="title">SIG</span>421.46 (Thermon, iii B.C.), <span class="bibl">Plb.8.34.9</span>: metaph., [[wall of partition]], <span class="bibl">Luc. <span class="title">DMeretr.</span>11.4</span>.</span>
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">1</b> [[muro transversal]] frec. en fortificaciones defensivas Th.7.60, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.463.53, 121, 1672.24 (ambas IV a.C.), 11(2).163A.44 (Delos III a.C.), Plb.8.34.9, 16.31.5, <i>SEG</i> 11.1107.22 (Estínfalo II a.C.), τὸ Σεμιράμιδος δ. Str.2.1.26, cf. 17.3.18, ἀπὸ θαλάττης εἰς θάλατταν D.S.16.12, cf. 14.86, τοῖς αὐτοφυέσι τῶν τόπων ἐρύμασι προσβαλὼν χαρακώματα καὶ διατειχίσματα añadiendo a las defensas naturales del lugar empalizadas y muros</i> Plu.<i>Cat.Ma</i>.13, cf. <i>Cam</i>.25, App.<i>Pun</i>.123, Luc.<i>VH</i> 1.20, δ. ὃ τὴν νῆσον δίχῃ τέμνει D.C.76.12.1, κατὰ τοῦτον ... τὸν ἰσθμὸν ... ἐδείμαντο δ. Procop.<i>Aed</i>.4.10.5, para limitar tierras <i>IG</i> 9<sup>2</sup>(1).3.B.4, 5 (Termo III a.C.), Plu.<i>Aem</i>.5, en el templo de Jerusalén, I.<i>BI</i> 5.199.<br /><b class="num">2</b> [[lugar cerrado o defendido mediante un muro]], [[ciudadela]] Th.3.34.<br /><b class="num">3</b> fig. [[barrera]] ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ δ., περιβάλλωμεν δὲ [[ἀλλήλους]] que se levante ya la barrera, abracémonos unos a otros</i> Luc.<i>DMeretr</i>.11.4, cf. <i>Symp</i>.33.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 18: Line 21:
{{bailly
{{bailly
|btext=ατος (τό) :<br />lieu fortifié (<i>litt.</i> coupé du pays d'alentour par un mur).<br />'''Étymologie:''' [[διατειχίζω]].
|btext=ατος (τό) :<br />lieu fortifié (<i>litt.</i> coupé du pays d'alentour par un mur).<br />'''Étymologie:''' [[διατειχίζω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ματος, τό<br /><b class="num">1</b> [[muro transversal]] frec. en fortificaciones defensivas Th.7.60, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.463.53, 121, 1672.24 (ambas IV a.C.), 11(2).163A.44 (Delos III a.C.), Plb.8.34.9, 16.31.5, <i>SEG</i> 11.1107.22 (Estínfalo II a.C.), τὸ Σεμιράμιδος δ. Str.2.1.26, cf. 17.3.18, ἀπὸ θαλάττης εἰς θάλατταν D.S.16.12, cf. 14.86, τοῖς αὐτοφυέσι τῶν τόπων ἐρύμασι προσβαλὼν χαρακώματα καὶ διατειχίσματα añadiendo a las defensas naturales del lugar empalizadas y muros</i> Plu.<i>Cat.Ma</i>.13, cf. <i>Cam</i>.25, App.<i>Pun</i>.123, Luc.<i>VH</i> 1.20, δ. ὃ τὴν νῆσον δίχῃ τέμνει D.C.76.12.1, κατὰ τοῦτον ... τὸν ἰσθμὸν ... ἐδείμαντο δ. Procop.<i>Aed</i>.4.10.5, para limitar tierras <i>IG</i> 9<sup>2</sup>(1).3.B.4, 5 (Termo III a.C.), Plu.<i>Aem</i>.5, en el templo de Jerusalén, I.<i>BI</i> 5.199.<br /><b class="num">2</b> [[lugar cerrado o defendido mediante un muro]], [[ciudadela]] Th.3.34.<br /><b class="num">3</b> fig. [[barrera]] ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ δ., περιβάλλωμεν δὲ [[ἀλλήλους]] que se levante ya la barrera, abracémonos unos a otros</i> Luc.<i>DMeretr</i>.11.4, cf. <i>Symp</i>.33.
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 11:05, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διατείχισμα Medium diacritics: διατείχισμα Low diacritics: διατείχισμα Capitals: ΔΙΑΤΕΙΧΙΣΜΑ
Transliteration A: diateíchisma Transliteration B: diateichisma Transliteration C: diateichisma Beta Code: diatei/xisma

English (LSJ)

ατος, τό, A place walled off and fortified, Th.3.34; cross-wall, Id.7.60. 2 wall between two places, SIG421.46 (Thermon, iii B.C.), Plb.8.34.9: metaph., wall of partition, Luc. DMeretr.11.4.

Spanish (DGE)

-ματος, τό
1 muro transversal frec. en fortificaciones defensivas Th.7.60, IG 22.463.53, 121, 1672.24 (ambas IV a.C.), 11(2).163A.44 (Delos III a.C.), Plb.8.34.9, 16.31.5, SEG 11.1107.22 (Estínfalo II a.C.), τὸ Σεμιράμιδος δ. Str.2.1.26, cf. 17.3.18, ἀπὸ θαλάττης εἰς θάλατταν D.S.16.12, cf. 14.86, τοῖς αὐτοφυέσι τῶν τόπων ἐρύμασι προσβαλὼν χαρακώματα καὶ διατειχίσματα añadiendo a las defensas naturales del lugar empalizadas y muros Plu.Cat.Ma.13, cf. Cam.25, App.Pun.123, Luc.VH 1.20, δ. ὃ τὴν νῆσον δίχῃ τέμνει D.C.76.12.1, κατὰ τοῦτον ... τὸν ἰσθμὸν ... ἐδείμαντο δ. Procop.Aed.4.10.5, para limitar tierras IG 92(1).3.B.4, 5 (Termo III a.C.), Plu.Aem.5, en el templo de Jerusalén, I.BI 5.199.
2 lugar cerrado o defendido mediante un muro, ciudadela Th.3.34.
3 fig. barrera ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ δ., περιβάλλωμεν δὲ ἀλλήλους que se levante ya la barrera, abracémonos unos a otros Luc.DMeretr.11.4, cf. Symp.33.

German (Pape)

[Seite 606] τό, Zwischenmauer, -schanze, die zwei Orte trennt; Thuc. 3, 34. 7, 60; Pol. 8, 36, 9 u. öfter; übertr., wie unser Scheidewand, Luc. D. Meretr. 11, 4.

Greek (Liddell-Scott)

διατείχισμα: τό, τόπος διὰ τείχους ἀποκεχωρισμένος καὶ ὠχυρωμένος, Θουκ. 3. 34, 7. 36. 2) τεῖχος μεταξὺ δύο μερῶν, τόπων. Πολύβ. 8. 36, 9· μεταφ., τεῖχος διαιρῶν, διάφραγμα, μεσότοιχον, Λουκ. Ἑταιρ. Διαλ. 11. 4.

French (Bailly abrégé)

ατος (τό) :
lieu fortifié (litt. coupé du pays d'alentour par un mur).
Étymologie: διατειχίζω.

Greek Monolingual

το (AM διατείχισμα)
τοίχος που διαχωρίζει δύο χώρους
νεοελλ.
1. εγκάρσιος τοίχος σε τάφρους για να συγκρατεί τα νερά της βροχής
αρχ.
1. οχυρωμένος τόπος
2. μέσο διαχωρισμού.

Greek Monotonic

διατείχισμα: -ατος, τό, τείχος, οχύρωμα, σε Θουκ.

Russian (Dvoretsky)

διατείχισμα: ατος τό
1) обнесенная (защищенная) стеной часть города, цитадель Thuc.;
2) разгораживающая стена Polyb., Plut.;
3) перен. средостение, перегородка, преграда (ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ δ. Luc.).

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

διατείχισμα -ατος, τό [διατειχίζω] dwarsmuur. (door een muur) versterkte plaats; overdr.: ἀφῃρήσθω μὲν ἤδη τὸ διατείχισμα, περιβάλλωμεν δὲ ἀλλήλους nu moet de barrière verdwijnen: laten wij elkaar omhelzen Luc. 80.11.4.

Middle Liddell

[from διατειχίζω n
a place walled off and fortified, Thuc.