αὐτόσε: Difference between revisions
Γέλως ἄκαιρος κλαυθμάτων παραίτιος → Grave est malum homini risus haud in tempus → Zur falschen Zeit gelacht, hat Tränen schon gebracht
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=au)to/se | |Beta Code=au)to/se | ||
|Definition=Adv. [[thither]], [[to the very place]], [[ἀπιέναι]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Hdt.3.124</span>; καταβαίνειν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>873</span>; αὐτομολεῖν <span class="bibl">Th.7.26</span>, etc.; σφενδόνῃ οὐκ ἂν ἐφικοίμην αὐτόσ' <span class="bibl">Antiph.55.20</span>. | |Definition=Adv. [[thither]], [[to the very place]], [[ἀπιέναι]] [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">Hdt.3.124</span>; καταβαίνειν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>873</span>; αὐτομολεῖν <span class="bibl">Th.7.26</span>, etc.; σφενδόνῃ οὐκ ἂν ἐφικοίμην αὐτόσ' <span class="bibl">Antiph.55.20</span>. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=adv. [[aquí]], [[ahí]], [[allí mismo]] según contexto<br /><b class="num">1</b> c. mov. hacia ἀπιέναι Hdt.3.124, KI. κατάβηθι [[δεῦρο]]. Μυ. ἐγὼ μὲν αὐτόσ' οὔ CI. baja aquí ... MI. yo ahí no</i> Ar.<i>Lys</i>.873, ἐλθεῖν Ar.<i>Th</i>.202, ἵνα ... αὐ. αὐτομολῶσι para que deserten allí mismo</i> Th.7.26, σφενδόνῃ οὐκ ἂν ἐφικοίμην αὐτόσ' Antiph.55.20, συνεληλυθότες δ' ἦσαν αὐ. καὶ ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ κτήνη πολλά X.<i>An</i>.4.7.2, ὠθεῖ κῦμα ναστῶν καὶ κρεῶν ἑφθῶν τε βατίδων εἰλυομένων αὐ. Metag.6.4.<br /><b class="num">2</b> sin idea de mov. αὐ. ἀπετέλουν ἱερά Pl.<i>Criti</i>.116c, σκυτοτόμον αὐ. προσθήσομεν Pl.<i>R</i>.369d, cf. <i>Men</i>.73d, ἀλλὰ καὶ νοσοῦντες ἂν ἴδοις αὐ. καὶ ἀναπήρους Eus.<i>PE</i> 4.2.5, παρῆν αὐ. Agath.3.2.4. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br />là même, ici même <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]], -[[σε]]. | |btext=<i>adv.</i><br />là même, ici même <i>avec mouv.</i><br />'''Étymologie:''' [[αὐτός]], -[[σε]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 12:35, 1 October 2022
English (LSJ)
Adv. thither, to the very place, ἀπιέναι v.l. in Hdt.3.124; καταβαίνειν Ar.Lys.873; αὐτομολεῖν Th.7.26, etc.; σφενδόνῃ οὐκ ἂν ἐφικοίμην αὐτόσ' Antiph.55.20.
Spanish (DGE)
adv. aquí, ahí, allí mismo según contexto
1 c. mov. hacia ἀπιέναι Hdt.3.124, KI. κατάβηθι δεῦρο. Μυ. ἐγὼ μὲν αὐτόσ' οὔ CI. baja aquí ... MI. yo ahí no Ar.Lys.873, ἐλθεῖν Ar.Th.202, ἵνα ... αὐ. αὐτομολῶσι para que deserten allí mismo Th.7.26, σφενδόνῃ οὐκ ἂν ἐφικοίμην αὐτόσ' Antiph.55.20, συνεληλυθότες δ' ἦσαν αὐ. καὶ ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ κτήνη πολλά X.An.4.7.2, ὠθεῖ κῦμα ναστῶν καὶ κρεῶν ἑφθῶν τε βατίδων εἰλυομένων αὐ. Metag.6.4.
2 sin idea de mov. αὐ. ἀπετέλουν ἱερά Pl.Criti.116c, σκυτοτόμον αὐ. προσθήσομεν Pl.R.369d, cf. Men.73d, ἀλλὰ καὶ νοσοῦντες ἂν ἴδοις αὐ. καὶ ἀναπήρους Eus.PE 4.2.5, παρῆν αὐ. Agath.3.2.4.
Greek (Liddell-Scott)
αὐτόσε: ἐπίρρ. (αὐτοῦ) εἰς αὐτὸ τὸ μέρος, εἰς αὐτὴν ταύτην τὴν θέσιν, στέλλεσθαι Ἡρόδ. 3. 124· καταβαίνειν Ἀριστοφ. Λυσ. 873· αὐτομολεῖν Θουκ. 7. 26, κτλ.· ἀλλ’ ἐγὼ μὲν σφενδόνῃ οὐκ ἄν ἐφικοίμην αὐτόσ’ Ἀντιφάν. ἐν «Ἀφροδίτης γοναῖς» 1. 19.
French (Bailly abrégé)
adv.
là même, ici même avec mouv.
Étymologie: αὐτός, -σε.
Greek Monolingual
αὐτόσε επίρρ. (AM) αυτός
(με ρήματα που δηλώνουν κίνηση) σ' αυτό το μέρος, σ' αυτή τη θέση.
Greek Monotonic
αὐτόσε: επίρρ. (αὐτοῦ), προς τα εκεί, σε αυτό το μέρος, στο ίδιο μέρος, Λατ. illuc, σε Ηρόδ., Θουκ.
Russian (Dvoretsky)
αὐτόσε: adv. туда же, именно туда Her., Thuc., Arph.
Middle Liddell
αὐτοῦ
thither, to the very place, Lat. illuc, Hdt., Thuc.