ἀποκηδέω: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστιν οὐδὲν κτῆμα κάλλιον φίλου → Nulla est amico pulchrior possessio → Als einen Freund gibt's keinen schöneren Besitz

Menander, Monostichoi, 423
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)pokhde/w
|Beta Code=a)pokhde/w
|Definition=Dor. ἀπο-κᾱδέω, = [[ἀκηδέω]], to [[be remiss]], <span class="bibl">Il.23.413</span>; to [[be faint]], <span class="bibl">Sophr.78</span>.
|Definition=Dor. ἀπο-κᾱδέω, = [[ἀκηδέω]], to [[be remiss]], <span class="bibl">Il.23.413</span>; to [[be faint]], <span class="bibl">Sophr.78</span>.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [dór. aor. part. ἀποκᾶδήσαντες Sophr.86]<br /><b class="num">1</b> [[actuar sin cuidado]] αἴ κ' ἀποκηδήσαντε φερώμεθα χεῖρον ἄεθλον <i>Il</i>.23.413, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[quedarse sin fuerzas]] Sophr.l.c.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 21: Line 24:
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=only aor. [[part]]. du. ἀποκηδήσαντε: proving [[remiss]], ‘[[through]] [[your]] [[negligence]],’ Il. 23.413†.
|auten=only aor. [[part]]. du. ἀποκηδήσαντε: proving [[remiss]], ‘[[through]] [[your]] [[negligence]],’ Il. 23.413†.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [dór. aor. part. ἀποκᾶδήσαντες Sophr.86]<br /><b class="num">1</b> [[actuar sin cuidado]] αἴ κ' ἀποκηδήσαντε φερώμεθα χεῖρον ἄεθλον <i>Il</i>.23.413, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[quedarse sin fuerzas]] Sophr.l.c.
}}
}}
{{lsm
{{lsm

Revision as of 13:45, 1 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκηδέω Medium diacritics: ἀποκηδέω Low diacritics: αποκηδέω Capitals: ΑΠΟΚΗΔΕΩ
Transliteration A: apokēdéō Transliteration B: apokēdeō Transliteration C: apokideo Beta Code: a)pokhde/w

English (LSJ)

Dor. ἀπο-κᾱδέω, = ἀκηδέω, to be remiss, Il.23.413; to be faint, Sophr.78.

Spanish (DGE)

• Morfología: [dór. aor. part. ἀποκᾶδήσαντες Sophr.86]
1 actuar sin cuidado αἴ κ' ἀποκηδήσαντε φερώμεθα χεῖρον ἄεθλον Il.23.413, cf. Hsch.
2 quedarse sin fuerzas Sophr.l.c.

German (Pape)

[Seite 306] vernachlässigen, ἀποκηδήσαντε Iliad. 23, 413, vgl. Schol. Aristonic.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκηδέω: μέλλ. -ήσω = ἀκηδέω, ἀφροντιστῶ, ἀμελῶ, αἴ κ’ ἀκηδάσαντε φερώμεθα χεῖρον ἄεθλον Ἰλ. Ψ. 413· κατὰ τὰ Α. Β. 428, 22, «ἀποκηδήσαντες, ἀντὶ τοῦ ἀποκακήσαντες, Ὅμηρος. παρὰ δὲ τῷ Σώφρονι ἀποκαδεῖ ἀντὶ τοῦ ἀσθενεῖ κεῖται», πρβλ. καὶ Σουΐδ. ἐν λέξει.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
ao. part. duel ἀποκηδήσαντε;
1 être insouciant;
2 se relâcher, faiblir.
Étymologie: ἀποκηδής.

English (Autenrieth)

only aor. part. du. ἀποκηδήσαντε: proving remiss, ‘through your negligence,’ Il. 23.413†.

Greek Monotonic

ἀποκηδέω: Δωρ. κᾶδεω, μέλ. -ήσω, αποβάλλω τις φροντίδες, είμαι ξέγνοιαστος, αμέριμνος, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

ἀποκηδέω: быть нерадивым, лениться Hom.

Middle Liddell


to put away care, be careless, Il.