οἶκόνδε: Difference between revisions
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=oi)=ko/nde | |Beta Code=oi)=ko/nde | ||
|Definition=(better [[οἶκον δέ]] <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>177.27</span>), Ep. Adv., <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[οἴκαδε]], <span class="bibl">Il. 1.606</span>, al., <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>554</span>; [[οἶκόνδε ἄγειν]] = [[bring home]], of a [[bride]], <span class="bibl">Od.6.159</span>, cf. <span class="bibl">11.410</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[to the women's chamber]],<span class="bibl">1.360</span>.</span> | |Definition=(better [[οἶκον δέ]] <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>177.27</span>), Ep. Adv., <span class="sense"><span class="bld">A</span> = [[οἴκαδε]], <span class="bibl">Il. 1.606</span>, al., <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>554</span>; [[οἶκόνδε ἄγειν]] = [[bring home]], of a [[bride]], <span class="bibl">Od.6.159</span>, cf. <span class="bibl">11.410</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[to the women's chamber]],<span class="bibl">1.360</span>.</span> | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv. avec mouv.</i><br /><b>1</b> à la maison;<br /><b>2</b> dans l'appartement des femmes;<br /><b>3</b> dans le pays, dans la patrie.<br />'''Étymologie:''' [[οἶκος]], -δε. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''οἶκόνδε''': Ἐπικ. ἐπίρρ. = [[οἴκαδε]], Ὅμ., κ. Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 552· [[οἶκόνδε]] ἄγειν, ἄγειν εἰς τὸν οἶκον, ἐπὶ νύμφης, Ὀδ. Ζ. 159, πρβλ. Λ. 410. | |lstext='''οἶκόνδε''': Ἐπικ. ἐπίρρ. = [[οἴκαδε]], Ὅμ., κ. Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 552· [[οἶκόνδε]] ἄγειν, ἄγειν εἰς τὸν οἶκον, ἐπὶ νύμφης, Ὀδ. Ζ. 159, πρβλ. Λ. 410. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth |
Revision as of 22:15, 1 October 2022
English (LSJ)
(better οἶκον δέ A.D.Adv.177.27), Ep. Adv., A = οἴκαδε, Il. 1.606, al., Hes.Op.554; οἶκόνδε ἄγειν = bring home, of a bride, Od.6.159, cf. 11.410. 2 to the women's chamber,1.360.
French (Bailly abrégé)
adv. avec mouv.
1 à la maison;
2 dans l'appartement des femmes;
3 dans le pays, dans la patrie.
Étymologie: οἶκος, -δε.
Greek (Liddell-Scott)
οἶκόνδε: Ἐπικ. ἐπίρρ. = οἴκαδε, Ὅμ., κ. Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 552· οἶκόνδε ἄγειν, ἄγειν εἰς τὸν οἶκον, ἐπὶ νύμφης, Ὀδ. Ζ. 159, πρβλ. Λ. 410.
English (Autenrieth)
home, homeward, into the house, to the women's apartment, Od. 1.360, Od. 21.354.
Greek Monolingual
οἶκόνδε (Α)
επίρρ.
1. προς την πατρίδα ή προς το σπίτι (α. «οἱ μὲν κακκείοντες ἔβαν οἰκόνδε ἕκαστος», Ομ. Ιλ.
β. «οἶκόνδε ἄγω» — οδηγώ τη νύφη στο σπίτι, Ομ. Οδ.)
2. στο δωμάτιο τών γυναικών.
[ΕΤΥΜΟΛ. < οἶκος + επιρρμ. κατάλ. -δε (πρβλ. μυχόν-δε). Ο τ. μαρτυρείται και στη Μυκηναϊκή με τη μορφή woikode = Foικονδε].
Russian (Dvoretsky)
οἶκόνδε: adv. Hom., Hes. = οἴκαδε.
Middle Liddell
[epic adv., = οἴκαδε, Hom., Hes.]