ταρμύσσω: Difference between revisions
ἵνα οὖν μηδ' ἐν τούτῳ δῷ αὐτοῖς λαβήν (Photius, Fragments on the Epistle to the Romans 483.26) → so that he doesn't give them even here a handle (= an opportunity for refutation)
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1071.png Seite 1071]] = φοβεῖν, Suid. aus Lycophr. 1177 nach Emend. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1071.png Seite 1071]] = φοβεῖν, Suid. aus Lycophr. 1177 nach Emend. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>c.</i> [[ταρβέω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ταρμύσσω''': [[ἐμβάλλω]] εἰς φόβον, φοβῶ, Λυκόφρ. 1177, [[ἔνθα]] ἴδε Bachm. (Ὅθεν [[ἀτάρμυκτος]]). | |lstext='''ταρμύσσω''': [[ἐμβάλλω]] εἰς φόβον, φοβῶ, Λυκόφρ. 1177, [[ἔνθα]] ἴδε Bachm. (Ὅθεν [[ἀτάρμυκτος]]). | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 09:57, 2 October 2022
English (LSJ)
frighten, Lyc.1177. (Hence ἀτάρμυκτος).
German (Pape)
[Seite 1071] = φοβεῖν, Suid. aus Lycophr. 1177 nach Emend.
French (Bailly abrégé)
c. ταρβέω.
Greek (Liddell-Scott)
ταρμύσσω: ἐμβάλλω εἰς φόβον, φοβῶ, Λυκόφρ. 1177, ἔνθα ἴδε Bachm. (Ὅθεν ἀτάρμυκτος).
Greek Monolingual
Α
φοβίζω κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. Εκφραστικό ρ. με επίθημα -ύσσω (πρβλ. αἰθύσσω), άγνωστης ετυμολ. Δεν ικανοποιούν ούτε η σύνδεση με το ρ. τρέμω και με τα τέ-τραμ-ος / τετραμαίνω ούτε η αναγωγή της λ. σε αμάρτυρο τ. ταρμός (< τείρω «ταλαιπωρώ, βασανίζω»)].
Frisk Etymology German
ταρμύσσω: {tarmússō}
Forms: Aor. ταρμύξασθαι· φοβηθῆναι H.; ἀτάρμυκτος unerschrocken (Euph., Nik., H., EM).
Grammar: v.
Meaning: erschrecken (Lyk. 1177),
Etymology: Bildung wie αἰθύσσω, κινύσσομαι, σκαρδαμύσσω u. a., entweder denominativ oder deverbativ. Die semantisch naheliegende Anknüpfung an τρέμω (Persson Beitr. 2, 572 A. 1) mag wegen der Schwundstufe ταρμ- gegenüber τραμ-in τέτραμος, τετραμαίνω Bedenken erregen. Anderer Vorschlag von Debrunner IF 21, 243 (zögernd): von *ταρμός Qual zu τείρω.
Page 2,857