ὑποφθονέω: Difference between revisions
θοἰμάτιον οὐκ ἀπολώλεκ', ἀλλὰ καταπεφρόντικα → I haven't lost my himation; I've pledged it to Thought | I have not lost my himation, but I've thought it away | I have not lost my himation, but I spent it in the schools
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=u(pofqone/w | |Beta Code=u(pofqone/w | ||
|Definition=[[feel secret envy at]], τινι <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.2.13</span>; <b class="b3">Κυαξάρης, ὅτι ἐκεῖνοι ἦρχον τοῦ λόγου, ὥσπερ ὑπεφθόνει</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[ὑπό τι ἐφθόνει]]) <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span> 4.1.13</span>. | |Definition=[[feel secret envy at]], τινι <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.2.13</span>; <b class="b3">Κυαξάρης, ὅτι ἐκεῖνοι ἦρχον τοῦ λόγου, ὥσπερ ὑπεφθόνει</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[ὑπό τι ἐφθόνει]]) <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span> 4.1.13</span>. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />être un peu <i>ou</i> secrètement jaloux de, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπόφθονος]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὑποφθονέω''': [[αἰσθάνομαι]] κρύφιον φθόνον [[πρός]] τινα, ὑπεφθόνει τῆς στρατηγίας τῷ Τισσαφέρνει Ξεν. Ἑλλ. 3. 2, 13· Κυαξάρης, ὅτι ἐκεῖνοι ἦρχον τοῦ λόγου, [[ὥσπερ]] ὑπεφθόνει (ἕτεροι ὑπό τι ἐφθόνει) ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. 4. 1, 13. | |lstext='''ὑποφθονέω''': [[αἰσθάνομαι]] κρύφιον φθόνον [[πρός]] τινα, ὑπεφθόνει τῆς στρατηγίας τῷ Τισσαφέρνει Ξεν. Ἑλλ. 3. 2, 13· Κυαξάρης, ὅτι ἐκεῖνοι ἦρχον τοῦ λόγου, [[ὥσπερ]] ὑπεφθόνει (ἕτεροι ὑπό τι ἐφθόνει) ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. 4. 1, 13. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 18:30, 2 October 2022
English (LSJ)
feel secret envy at, τινι X.HG3.2.13; Κυαξάρης, ὅτι ἐκεῖνοι ἦρχον τοῦ λόγου, ὥσπερ ὑπεφθόνει (v.l. ὑπό τι ἐφθόνει) Id.Cyr. 4.1.13.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
être un peu ou secrètement jaloux de, τινι.
Étymologie: ὑπόφθονος.
Greek (Liddell-Scott)
ὑποφθονέω: αἰσθάνομαι κρύφιον φθόνον πρός τινα, ὑπεφθόνει τῆς στρατηγίας τῷ Τισσαφέρνει Ξεν. Ἑλλ. 3. 2, 13· Κυαξάρης, ὅτι ἐκεῖνοι ἦρχον τοῦ λόγου, ὥσπερ ὑπεφθόνει (ἕτεροι ὑπό τι ἐφθόνει) ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. 4. 1, 13.
Greek Monotonic
ὑποφθονέω: μέλ. -ήσω, αισθάνομαι κρυφή ζήλια για κάποιον, τινί, σε Ξεν.
Russian (Dvoretsky)
ὑποφθονέω: немного или втайне завидовать: ὑ. τινί τινις Xen. завидовать кому-л. в чем-л.