πολύσπλαγχνος: Difference between revisions
Ἐς δὲ τὰ ἔσχατα νουσήματα αἱ ἔσχαται θεραπεῖαι ἐς ἀκριβείην, κράτισται → For extreme diseases, extreme methods of cure, as to restriction, are most suitable.
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elru.*}}\n)({{elnl.*}}\n)" to "$4$3$2$1") |
||
Line 16: | Line 16: | ||
|btext=ος, ον :<br />très miséricordieux.<br />'''Étymologie:''' [[πολύς]], [[σπλάγχνον]]. | |btext=ος, ον :<br />très miséricordieux.<br />'''Étymologie:''' [[πολύς]], [[σπλάγχνον]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=πολύσπλαγχνος -ον [πολύς, σπλάγχνον] zeer medelevend. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''πολύσπλαγχνος:''' [[весьма милосердный]] NT. | |||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 28: | Line 31: | ||
|lsmtext='''πολύσπλαγχνος:''' -ον, αυτός που έχει [[μεγάλη]] [[ευσπλαγχνία]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''πολύσπλαγχνος:''' -ον, αυτός που έχει [[μεγάλη]] [[ευσπλαγχνία]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''πολύσπλαγχνος''': -ον, = [[πολυεύσπλαγχνος]], Ἐπιστ. Ἰακώβου ε΄, 11, Θεόδ. Στουδ. σ. 615. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Revision as of 21:45, 2 October 2022
English (LSJ)
ον, of great mercy, Ep.Jac.5.11.
German (Pape)
[Seite 673] sehr mitleidig, N. T. u. K. S.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
très miséricordieux.
Étymologie: πολύς, σπλάγχνον.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πολύσπλαγχνος -ον [πολύς, σπλάγχνον] zeer medelevend.
Russian (Dvoretsky)
πολύσπλαγχνος: весьма милосердный NT.
English (Strong)
from πολύς and σπλάγχνον (figuratively); extremely compassionate: very pitiful.
Greek Monolingual
-ον, ΜΑ
πολύ ευσπλανχνικός, πολυεύσπλανχνος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πολυ- + -σπλαγχνος (< σπλάγχνα «καρδιά»), πρβλ. μεγαλό-σπλαγχνος].
Greek Monotonic
πολύσπλαγχνος: -ον, αυτός που έχει μεγάλη ευσπλαγχνία, σε Καινή Διαθήκη
Greek (Liddell-Scott)
πολύσπλαγχνος: -ον, = πολυεύσπλαγχνος, Ἐπιστ. Ἰακώβου ε΄, 11, Θεόδ. Στουδ. σ. 615.
Middle Liddell
πολύ-σπλαγχνος, ον,
of great mercy, NTest.
Chinese
原文音譯:polÚsplagcnoj 坡呂-士普拉格赫挪士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:許多-交換
字義溯源:極有憐憫心的,滿心憐憫,滿了憐憫,體恤的,同情的;由(πολύς)*=多)與(σπλάγχνον)*=心腸,慈心)組成
出現次數:總共(1);雅(1)
譯字彙編:
1) 滿了憐憫(1) 雅5:11