φιλόκνισος: Difference between revisions

From LSJ

πέτρην κοιλαίνει ρανὶς ὕδατος ἐνδελεχείῃ → constant dropping wears away a stone, constant dripping will wear away the hardest stone, little strokes fell big oaks, constant dripping wears the stone, constant dropping wears the stone, constant dripping will wear away a stone

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ος, ον :<br />qui aime à être frotté, chatouillé.<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[κνίζω]].<br /><span class="bld">2</span>ος, ον :<br />qui aime l'odeur de la graisse des viandes rôties.<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[κνῖσα]].
|btext=<span class="bld">1</span>ος, ον :<br />qui aime à être frotté, chatouillé.<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[κνίζω]].<br /><span class="bld">2</span>ος, ον :<br />qui aime l'odeur de la graisse des viandes rôties.<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[κνῖσα]].
}}
{{elru
|elrutext='''φιλόκνῐσος:''' [[любящий почесывание]] Anth.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''φῐλόκνῐσος:''' -ον ([[κνίζω]]), αυτός που αγαπά το [[τσίμπημα]] ή το [[γαργάλημα]], [[λάγνος]], σε Ανθ.
|lsmtext='''φῐλόκνῐσος:''' -ον ([[κνίζω]]), αυτός που αγαπά το [[τσίμπημα]] ή το [[γαργάλημα]], [[λάγνος]], σε Ανθ.
}}
{{elru
|elrutext='''φιλόκνῐσος:''' [[любящий почесывание]] Anth.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=φῐλό-κνῐσος, ον, [[κνίζω]]<br />[[fond]] of pinching, [[prurient]], Anth.
|mdlsjtxt=φῐλό-κνῐσος, ον, [[κνίζω]]<br />[[fond]] of pinching, [[prurient]], Anth.
}}
}}

Revision as of 16:40, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φῐλόκνῐσος Medium diacritics: φιλόκνισος Low diacritics: φιλόκνισος Capitals: ΦΙΛΟΚΝΙΣΟΣ
Transliteration A: philóknisos Transliteration B: philoknisos Transliteration C: filoknisos Beta Code: filo/knisos

English (LSJ)

ον, (κνίζω) A fond of pinching, prurient, AP11.7 (Nic. or Nicarch.).
φῐλό-κνῑσος, ον, A delighting in the savour of banquets, Nonn.D.19.179.

German (Pape)

[Seite 1281] gern kneipend, neckend, schäkernd, bes. Freund verliebter Neckereien, Nicand. 1 (XI, 7).

French (Bailly abrégé)

1ος, ον :
qui aime à être frotté, chatouillé.
Étymologie: φίλος, κνίζω.
2ος, ον :
qui aime l'odeur de la graisse des viandes rôties.
Étymologie: φίλος, κνῖσα.

Russian (Dvoretsky)

φιλόκνῐσος: любящий почесывание Anth.

Greek (Liddell-Scott)

φῐλόκνῐσος: -ον, (κνίζω) ὁ ἀγαπῶν τὰ γαργαλίσματα, λάγνος, Ἀνθ. Παλατ. 11. 7.

Greek Monolingual

(I)
-ον, ΜΑ
αυτός που χαίρεται με την κνίσα, τον αχνό και την οσμή τών ευωχιών.
[ΕΤΥΜΟΛ. < φιλ(ο)- + -κνισος (< κνῖσα), πρβλ. πολύ-κνισος].
(II)
-ον, Α
αυτός που του αρέσουν τα ερωτικά γαργαλίσματα, λάγνος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < φιλ(ο)- + -κνισος (< θ. αορ. κνῐσ- του κνίζω, -ομαι «ερεθίζω, γαργαλώ»)].

Greek Monotonic

φῐλόκνῐσος: -ον (κνίζω), αυτός που αγαπά το τσίμπημα ή το γαργάλημα, λάγνος, σε Ανθ.

Middle Liddell

φῐλό-κνῐσος, ον, κνίζω
fond of pinching, prurient, Anth.