Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκμυκτηρίζω: Difference between revisions

From LSJ

Quibus enim nihil est in ipsis opis ad bene beateque vivendum → Every age is burdensome to those who have no means of living well and happily

Cicero, de Senectute
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=tourner en dérision.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[μυκτηρίζω]].
|btext=tourner en dérision.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[μυκτηρίζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκμυκτηρίζω:''' [[насмехаться]], [[высмеивать]] (τινά NT).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκμυκτηρίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[περιφρονώ]] [[κάτι]], [[κοροϊδεύω]], [[χλευάζω]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἐκμυκτηρίζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[περιφρονώ]] [[κάτι]], [[κοροϊδεύω]], [[χλευάζω]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκμυκτηρίζω:''' [[насмехаться]], [[высмеивать]] (τινά NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Revision as of 19:10, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκμυκτηρίζω Medium diacritics: ἐκμυκτηρίζω Low diacritics: εκμυκτηρίζω Capitals: ΕΚΜΥΚΤΗΡΙΖΩ
Transliteration A: ekmyktērízō Transliteration B: ekmyktērizō Transliteration C: ekmyktirizo Beta Code: e)kmukthri/zw

English (LSJ)

hold in derision, mock at, LXXPs.2.4, Ev.Luc.16.14.

Spanish (DGE)

burlarse de, mofarse de ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς LXX Ps.2.4, cf. Eu.Luc.16.14, τοὺς λόγους τοῦ θεοῦ Origenes Hom.20.5 in Ier., τοὺς τὰς ὥρας ψάλλοντας Phot.Bibl.13b10, τοὺς εὐλαβεῖς Chrys.M.60.736D
c. ac. int. ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν LXX Ps.34.16, en v. pas. T.Ios.2.3
c. ἐν y dat. ἐξεμυκτήρισαν ἐν τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ LXX 1Es.1.49
abs. ἐξεμυκτήριζον ... λέγοντες Eu.Luc.23.35.

German (Pape)

[Seite 769] verstärktes simplex, LXX, N. T.

French (Bailly abrégé)

tourner en dérision.
Étymologie: ἐκ, μυκτηρίζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκμυκτηρίζω: насмехаться, высмеивать (τινά NT).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκμυκτηρίζω: μέλλ. ἐκμυκτηριῶ, ἐμπαίζω, περιπαίζω, χλευάζω ἐκπέμπων ἦχόν τινα διὰ τῶν ῥωθώνων, ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτοὺς Ἑβδ. (Ψαλμ. Β΄, 4)· ἐξεμυκτήριζον αὐτὸν Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιϛ΄, 14.

English (Strong)

from ἐκ and μυκτηρίζω; to sneer outright at: deride.

English (Thayer)

imperfect ἐξεμυκτήριζον; to deride by turning up the nose, to sneer at, scoff at: τινα, לָעַג, Ev. Nicod. c. 10. Secular writings use the simple verb (from μυκτήρ the nose); (cf. Winer's Grammar, 25).)

Greek Monolingual

ἐκμυκτηρίζω (AM)
περιπαίζω, κοροϊδεύω.

Greek Monotonic

ἐκμυκτηρίζω: μέλ. -σω, περιφρονώ κάτι, κοροϊδεύω, χλευάζω, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

fut. σω
to turn up one's nose at, mock at, NTest.

Chinese

原文音譯:™kmukter⋯zw 誒克-祕克帖里索
詞類次數:動詞(2)
原文字根:出去-鼻
字義溯源:報以譏誚,嘲笑,訕笑,嘲弄,嗤笑;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(μυκτηρίζω)=輕慢)組成;其中 (μυκτηρίζω)出自(μυκάομαι)=吼叫),而 (μυκάομαι)又出自(μυέω)X*=牛鳴聲)
出現次數:總共(2);路(2)
譯字彙編
1) 嗤笑(2) 路16:14; 路23:35