ἀμαξιτός: Difference between revisions

From LSJ

έγ', ὦ ταλαίπωρ', αὐτὸς ὧν χρείᾳ πάρει. τὰ πολλὰ γάρ τοι ῥήματ' ἢ τέρψαντά τι, ἢ δυσχεράναντ', ἢ κατοικτίσαντά πως, παρέσχε φωνὴν τοῖς ἀφωνήτοις τινά → Wretched brother, tell him what you need. A multitude of words can be pleasurable, burdensome, or they can arouse pity somehow — they give a kind of voice to the voiceless | Tell him yourself, poor brother, what it is you need! For abundance of words, bringing delight or being full of annoyance or pity, can sometimes lend a voice to those who are speechless.

Source
(Bailly1_1)
 
m (pape replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>épq. et lyr. c.</i> [[ἁμαξιτός]].
|btext=<i>épq. et lyr. c.</i> [[ἁμαξιτός]].
}}
{{Autenrieth
|auten=([[ἄμαξα]]): wagon-[[road]], [[strictly]] adj., sc. [[ὁδός]], Il. 22.146†.
}}
{{Slater
|sltr=<b>ᾰμαξῐτός, -ον</b> [[highway]] met., of the [[path]] of [[song]]. καὶ [[ταῦτα]] μὲν παλαιότεροι ὁδὸν ἀμαξιτὸν [[εὗρον]] (N. 6.54) pro subs., sc. ὁδόν. μακρά μοι νεῖσθαι κατ' ἀμαξιτόν (P. 4.247) Ὁμήρου[ τρι]πτὸν κατ' ἀμαξιτὸν ἰόντες Πα. 7B. 11.
}}
{{pape
|ptext=att. [[ἁμαξιτός]], ἡ, sc. [[ὁδός]], welchesPind. <i>N</i>. 6.56 hinzusetzt, <i>[[Fahrweg]]</i>, Hom. [[einmal]], κατ' ἀμαξιτόν <i>Il</i>. 22.146; Her. 7.176 (auch ἁμ.); Pind. <i>P</i>. 4.247; Soph. <i>O.R</i>. 716; Xen. <i>Hell</i>. 2.4.7 und [[sonst]].
}}
}}

Latest revision as of 16:43, 24 November 2022

French (Bailly abrégé)

épq. et lyr. c. ἁμαξιτός.

English (Autenrieth)

(ἄμαξα): wagon-road, strictly adj., sc. ὁδός, Il. 22.146†.

English (Slater)

ᾰμαξῐτός, -ον highway met., of the path of song. καὶ ταῦτα μὲν παλαιότεροι ὁδὸν ἀμαξιτὸν εὗρον (N. 6.54) pro subs., sc. ὁδόν. μακρά μοι νεῖσθαι κατ' ἀμαξιτόν (P. 4.247) Ὁμήρου[ τρι]πτὸν κατ' ἀμαξιτὸν ἰόντες Πα. 7B. 11.

German (Pape)

att. ἁμαξιτός, ἡ, sc. ὁδός, welchesPind. N. 6.56 hinzusetzt, Fahrweg, Hom. einmal, κατ' ἀμαξιτόν Il. 22.146; Her. 7.176 (auch ἁμ.); Pind. P. 4.247; Soph. O.R. 716; Xen. Hell. 2.4.7 und sonst.