ἀνυπόκριτος: Difference between revisions

From LSJ
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3.<br")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anypokritos
|Transliteration C=anypokritos
|Beta Code=a)nupo/kritos
|Beta Code=a)nupo/kritos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[without dissimulation]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Wi.</span>5.18</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span> 12.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>3.17</span>. Adv. -τως <span class="bibl">M.Ant.8.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[undramatic]], <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>194</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> in punctuation, of a stop in a simple sentence, opp. [[ἐνυπόκριτος]] ([[quod vide|q.v.]]), Sch.D.T.<span class="bibl">p.24H.</span></span>
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[without dissimulation]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Wi.</span>5.18</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span> 12.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>3.17</span>. Adv. [[ἀνυποκρίτως]] <span class="bibl">M.Ant.8.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[undramatic]], <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>194</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> in punctuation, of a stop in a simple sentence, opp. [[ἐνυπόκριτος]] ([[quod vide|q.v.]]), Sch.D.T.<span class="bibl">p.24H.</span></span>
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sincero]] κρίσις [[LXX]] <i>Sap</i>.5.18, φιλαδελφία 1<i>Ep.Petr</i>.1.22, πίστις 1<i>Ep.Ti</i>.1.5, ἡ [[ἀγάπη]] <i>Ep.Rom</i>.12.9, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ 2<i>Ep.Cor</i>.6.6, ἡ δὲ [[ἄνωθεν]] σοφία <i>Ep.Iac</i>.3.17, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[que no es teatral]] ἡ λύσις Demetr.<i>Eloc</i>.194.<br /><b class="num">II</b> gram. [[que está antes de una oración que no es la principal]] de un punto, Sch.D.T.24.18.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως [[sin mentira]] [[εἰπεῖν]] M.Ant.8.5, ἐν δυσὶ σώμασιν ἀ. εἴη μία ψυχή 2<i>Ep.Clem</i>.12.3.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[sincero]] κρίσις [[LXX]] <i>Sap</i>.5.18, φιλαδελφία 1<i>Ep.Petr</i>.1.22, πίστις 1<i>Ep.Ti</i>.1.5, ἡ [[ἀγάπη]] <i>Ep.Rom</i>.12.9, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ 2<i>Ep.Cor</i>.6.6, ἡ δὲ [[ἄνωθεν]] σοφία <i>Ep.Iac</i>.3.17, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[que no es teatral]] ἡ λύσις Demetr.<i>Eloc</i>.194.<br /><b class="num">II</b> gram. [[que está antes de una oración que no es la principal]] de un punto, Sch.D.T.24.18.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀνυποκρίτως]] = [[sin mentira]] [[εἰπεῖν]] M.Ant.8.5, ἐν δυσὶ σώμασιν ἀ. εἴη μία ψυχή 2<i>Ep.Clem</i>.12.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0266.png Seite 266]] unverstellt; ohne Heuchelei, N. T. – Adv., Anton. 8, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0266.png Seite 266]] unverstellt; [[ohne Heuchelei]], N. T. – Adv., Anton. 8, 5.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνυπόκρῐτος''': -ον, ὁ [[ἄνευ]] ὑποκρίσεως, Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ε΄ 19), Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιβ΄, 9, κ. ἀλλ. - Ἐπίρρ. -τως Μ. Ἀντων. 8. 3: - Οὐσιαστ. -κρισία, ἡ, [[εἰλικρίνεια]], Εὐστ. Πονημάτ. 90. 26. ΙΙ. ὡς γραμματ. ὅρος, ἴδε [[ἐνυπόκριτος]].
|lstext='''ἀνυπόκρῐτος''': -ον, ὁ [[ἄνευ]] ὑποκρίσεως, Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ε΄ 19), Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιβ΄, 9, κ. ἀλλ. - Ἐπίρρ. [[ἀνυποκρίτως]] Μ. Ἀντων. 8. 3: - Οὐσιαστ. -κρισία, ἡ, [[εἰλικρίνεια]], Εὐστ. Πονημάτ. 90. 26. ΙΙ. ὡς γραμματ. ὅρος, ἴδε [[ἐνυπόκριτος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 29: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀνυπόκριτον (alpha privative and [[ὑποκρίνομαι]]), [[unfeigned]], [[undisguised]]: ἀνυποκρίτως in Antoninus 8,5.)
|txtha=ἀνυπόκριτον (alpha privative and [[ὑποκρίνομαι]]), [[unfeigned]], [[undisguised]]: [[ἀνυποκρίτως]] in Antoninus 8,5.)
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 17:27, 8 April 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνυπόκρῐτος Medium diacritics: ἀνυπόκριτος Low diacritics: ανυπόκριτος Capitals: ΑΝΥΠΟΚΡΙΤΟΣ
Transliteration A: anypókritos Transliteration B: anypokritos Transliteration C: anypokritos Beta Code: a)nupo/kritos

English (LSJ)

ον, A without dissimulation, LXX Wi.5.18, Ep.Rom. 12.9, Ep.Jac.3.17. Adv. ἀνυποκρίτως M.Ant.8.5. II undramatic, Demetr.Eloc.194. III in punctuation, of a stop in a simple sentence, opp. ἐνυπόκριτος (q.v.), Sch.D.T.p.24H.

Spanish (DGE)

-ον
I 1sincero κρίσις LXX Sap.5.18, φιλαδελφία 1Ep.Petr.1.22, πίστις 1Ep.Ti.1.5, ἡ ἀγάπη Ep.Rom.12.9, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ 2Ep.Cor.6.6, ἡ δὲ ἄνωθεν σοφία Ep.Iac.3.17, cf. Hsch.
2 que no es teatral ἡ λύσις Demetr.Eloc.194.
II gram. que está antes de una oración que no es la principal de un punto, Sch.D.T.24.18.
III adv. ἀνυποκρίτως = sin mentira εἰπεῖν M.Ant.8.5, ἐν δυσὶ σώμασιν ἀ. εἴη μία ψυχή 2Ep.Clem.12.3.

German (Pape)

[Seite 266] unverstellt; ohne Heuchelei, N. T. – Adv., Anton. 8, 5.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 non propre à jouer sur la scène;
2 non feint, sincère.
Étymologie: , ὑποκρίνομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἀνυπόκρῐτος: непритворный, нелицемерный NT.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνυπόκρῐτος: -ον, ὁ ἄνευ ὑποκρίσεως, Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. ε΄ 19), Ἐπιστ. π. Ρωμ. ιβ΄, 9, κ. ἀλλ. - Ἐπίρρ. ἀνυποκρίτως Μ. Ἀντων. 8. 3: - Οὐσιαστ. -κρισία, ἡ, εἰλικρίνεια, Εὐστ. Πονημάτ. 90. 26. ΙΙ. ὡς γραμματ. ὅρος, ἴδε ἐνυπόκριτος.

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and a presumed derivative of ὑποκρίνομαι; undissembled, i.e. sincere: without dissimulation (hypocrisy), unfeigned.

English (Thayer)

ἀνυπόκριτον (alpha privative and ὑποκρίνομαι), unfeigned, undisguised: ἀνυποκρίτως in Antoninus 8,5.)

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἀνυπόκριτος, -ον)
ο χωρίς υποκρισία, απροσποίητος, ειλικρινής.

Greek Monotonic

ἀνυπόκρῐτος: -ον (ὑποκρίνομαι), αυτός που δεν έχει υπόκριση, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

ὑποκρίνομαι
without dissimulation, NTest.

Chinese

原文音譯:¢nupÒkritoj 安-語坡-克里拖士
詞類次數:形容詞(6)
原文字根:不-在下-審判的
字義溯源:不虛偽的,不做作的,不可虛假,無偽的,沒有虛假,沒有假冒;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(ὑποκρίνομαι)=裝假)組成;而 (ὑποκρίνομαι)又由(ὑπό)*=被,在。下)與(κρίνω)*=辨別)組成。這六處經節說到:
1)愛是不虛假的( 羅12:9, 林後6:6; 彼前1:6)
2)信心是無偽的( 提前1:5; 提後1:5)
3)智慧是沒有假冒的( 雅3:17)
出現次數:總共(6);羅(1);林後(1);提前(1);提後(1);雅(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 無偽的(3) 林後6:6; 提前1:5; 提後1:5;
2) 沒有虛假(1) 彼前1:22;
3) 沒有假冒(1) 雅3:17;
4) 不可虛假(1) 羅12:9