Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἠΐθεος: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "shd. " to "should ")
mNo edit summary
Line 24: Line 24:
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἠΐθεος''': {ēḯtheos}<br />'''Forms''': auch [[ᾔθεος]] (oder [[ἠΐθεος]]?; B. 16, E. ''Ph''. 945; ᾄθεος Kerk. 9, 11, vgl. unten)<br />'''Meaning''': [[unverheirateter Jüngling]], [[Junggeselle]] (vorw. ep. poet. seit Il.; vgl. Leumann Hom. Wörter 305 und 316f.), vereinzelt auch [[Jungfrau]] (Eup. 332), in dieser Bedeutung auch ἠϊθέη (Nik., ''AP'').<br />'''Composita''': Keine Kompp. oder Ableitungen.<br />'''Etymology''': Altertümliches und poetisches Wort, schon von Benfey (s. Bechtel Lex.) mit aind. ''vidhávā'', slav., z. B. russ. ''vdová'', germ., z. B. got. ''widuwo'', lat. ''vidua'' usw., idg. *''u̯idhéu̯ā'' [[Witwe]] verbunden (unbegründeter Zweifel bei Wackernagel Festgabe Kaegi 44 A. 1 = Kl. Schr. 472 A. 1). Zu *''u̯idhéu̯ā'' wurde, vielleicht erst in den betreffenden Einzelsprachen, ein maskuliner Ausdruck für [[verwitwet]], [[unverheiratet]] hinzugebildet, lat. ''viduus'', russ. usw. ''vdóvyĭ''. Einzelheiten m. Lit. bei WP. 1, 240, W.-Hofmann s. ''viduus''; dazu noch Sommer Münch. Stud. 11, 20 A. 32. So setzt auch [[ἠΐθεος]] ein entsprechendes Femininum voraus, das aber durch [[χήρα]] ersetzt worden ist. — Anlaut. ἠ- erklärt sich unschwer als metrische (rhythmische?) Dehnung eines prothetischen ἐ- (vgl. Bq s. v., Fußn. nach de Saussure Mélanges Graux 740ff.; dazu noch Čop KZ 74, 228); ἀ- bei Kerk. ist Hyperdorismus ([[ἠΐθεος]] Sapph. 44, 18). Nach Anderen (Froehde BB 7, 327ff., Prellwitz Glotta 19, 126, Sturtevant Lang. 15, 149) wäre ἠ- (ἀ̄-) präfixal.<br />'''Page''' 1,625-626
|ftr='''ἠΐθεος''': {ēḯtheos}<br />'''Forms''': auch [[ᾔθεος]] (oder [[ἠΐθεος]]?; B. 16, E. ''Ph''. 945; ᾄθεος Kerk. 9, 11, vgl. unten)<br />'''Meaning''': [[unverheirateter Jüngling]], [[Junggeselle]] (vorw. ep. poet. seit Il.; vgl. Leumann Hom. Wörter 305 und 316f.), vereinzelt auch [[Jungfrau]] (Eup. 332), in dieser Bedeutung auch ἠϊθέη (Nik., ''AP'').<br />'''Composita''': Keine Kompp. oder Ableitungen.<br />'''Etymology''': Altertümliches und poetisches Wort, schon von Benfey (s. Bechtel Lex.) mit aind. ''vidhávā'', slav., z. B. russ. ''vdová'', germ., z. B. got. ''widuwo'', lat. ''vidua'' usw., idg. *''u̯idhéu̯ā'' [[Witwe]] verbunden (unbegründeter Zweifel bei Wackernagel Festgabe Kaegi 44 A. 1 = Kl. Schr. 472 A. 1). Zu *''u̯idhéu̯ā'' wurde, vielleicht erst in den betreffenden Einzelsprachen, ein maskuliner Ausdruck für [[verwitwet]], [[unverheiratet]] hinzugebildet, lat. ''viduus'', russ. usw. ''vdóvyĭ''. Einzelheiten m. Lit. bei WP. 1, 240, W.-Hofmann s. ''viduus''; dazu noch Sommer Münch. Stud. 11, 20 A. 32. So setzt auch [[ἠΐθεος]] ein entsprechendes Femininum voraus, das aber durch [[χήρα]] ersetzt worden ist. — Anlaut. ἠ- erklärt sich unschwer als metrische (rhythmische?) Dehnung eines prothetischen ἐ- (vgl. Bq s. v., Fußn. nach de Saussure Mélanges Graux 740ff.; dazu noch Čop KZ 74, 228); ἀ- bei Kerk. ist Hyperdorismus ([[ἠΐθεος]] Sapph. 44, 18). Nach Anderen (Froehde BB 7, 327ff., Prellwitz Glotta 19, 126, Sturtevant Lang. 15, 149) wäre ἠ- (ἀ̄-) präfixal.<br />'''Page''' 1,625-626
}}
{{trml
|trtx====[[unmarried]]===
Albanian: pamartuar; Armenian: չամուսնացած, ամուրի; Assamese: আবিয়ৈ; Belarusian: нежанаты, незамужняя; Bulgarian: неженен, неомъ́жена; Catalan: solter; Chinese Mandarin: 獨身/独身; Czech: svobodný, neženatý, svobodná, nevdaná; Danish: ugift; Dutch: [[ongehuwd]], [[alleenstaand]], [[ongetrouwd]]; Finnish: naimaton, vapaa; French: [[célibataire]]; Galician: solteiro; Georgian: დაუქორწინებელი, დაუოჯახებელი, დასაოჯახებელი, უცოლო, უქმრო, უცოლშვილო, უქმარშვილო, მარტოხელა, გაუთხოვარი; German: [[unverheiratet]], [[ledig]], [[solo]]; Gothic: 𐌿𐌽𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌹𐌸𐍃; Greek: [[ανύπαντρος]]; Ancient Greek: [[ἀγάμετος]], [[ἀγάμητος]], [[ἀγάμιος]], [[ἄγαμος]], [[ἀγύναικος]], [[ἀγύναιξ]], [[ἀδέμνιος]], [[ἄζαμος]], [[ἄζευκτος]], [[ἀθαλάμευτος]], [[ᾄθεος]], [[ἀΐθεος]], [[ἄλεκτρος]], [[ἀλέκτωρ]], [[ἄλοχος]], [[ἀμοιρόγαμος]], [[ἄνανδρος]], [[ἀνέγγυος]], [[ἀπειρόγαμος]], [[ἀπειρολεχής]], [[ἄωρος]], [[ᾔθεος]], [[ἠίθεος]], [[ἠΐθεος]]; Hungarian: nőtlen, hajadon; Icelandic: ógiftur, ókvæntur; Ido: nemariajata, nemariajita; Irish: neamhphósta, singil; Italian: [[celibe]], [[nubile]]; Japanese: 独身, 未婚; Latin: [[caelebs]], [[innuptus]]; Macedonian: неоженет, неомажена; Manx: neuphoost, gyn poosey; Maori: takakau, kiritapu; Navajo: bízhą́; Norwegian: ugift; Old English: ǣmettig; Persian: مجرد‎; Plautdietsch: lädich; Polish: nieżonaty, niezamężna, niewydany, niewydana; Portuguese: [[solteiro]]; Romanian: necăsătorit, burlac; Russian: [[неженатый]], [[холостой]], [[незамужняя]]; Serbo-Croatian Cyrillic: нео̀жењен, не̏уда̄н or не̏уда̄т; Roman: neòženjen, nȅudān or nȅudāt; Slovak: slobodný, neženatý, slobodná, nevydatá; Slovene: neporočen, samski; Spanish: [[soltero]]; Swedish: ogift; Telugu: పెళ్ళికాని; Thai: โสด; Ukrainian: нежонатий, незамі́жня; Vietnamese: độc thân
}}
}}

Revision as of 17:39, 24 April 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἠΐθεος Medium diacritics: ἠΐθεος Low diacritics: ηίθεος Capitals: ΗΙΘΕΟΣ
Transliteration A: ēḯtheos Transliteration B: ēitheos Transliteration C: iitheos Beta Code: h)i+/qeos

English (LSJ)

contr. ᾔθεος (v. infr.), Doric ᾄθεος Cerc. 9.11, but Aeolic (?) ἠΐθεος Sappho (v. infr.); ὁ: — unmarried youth (ἠίθεον ἢ καὶ γεγαμηκότα ἄπαιδα Pl. Lg. 877e), Sappho Supp. 20a. 18 (pl.); παρθένος ἠ. τε joined, Il. 22.127, al.; χοροὺς παρθένων τε καὶ ἠϊθέων Hdt. 3.48, cf. Plu. Thes. 15; including παρθένοι, B. 16 tit., cf. 43, al.; of the θεωροί sent to Delos, Arist. Ath. 56.3; οὐ γάρ ἐστιν ᾔθεος E. Ph. 945; of animals, unmated, Pl. Lg. 840d; later as Adj., παῖδες ἠΐθεοι Plu. Thes. 17; ἠϊθέοισιν ἐφήβοισιν IG 3.1151. ἠΐθεοι, οἱ, ghosts of those who die unmarried, Tab. Defix. Aud. 52.7. rare as fem., ἠϊθέη, = παρθένος, Nic. Fr. 74.64, AP 9.241 (Antip. Thessalian); κόρη ᾔθεος Eup. 332. metaph as Adj., νοῦς Porph. Marc. 33. (ἠϊθ- should be read as ᾐθ- in Prose.)

German (Pape)

[Seite 1157] ὁ (att. zsgzgn ᾔθεος, nur p., ᾐθέων λεκτοί Soph. O. R. 18; Eur. Phoen. 952), der mannbare, unvermählte Jüngling, Junggeselle, Il. 11, 60 Od. 6, 63; dah. παρθένος ἠΐθεός τε verbunden, Il. 18, 593. 22, 127, wie Her. 3, 48; Tim. lex. Plat. erkl. ἄφθαρτος πρὸς γυναῖκας, u. so sagt Plat. μέχρι παιδογονίας ἠΐθεοι καὶ ἀκήρατοι γάμων τε ἁγνοὶ ζῶσιν, Legg. VIII, 840 d, u. stellt ihnen γεγαμηκότα gegenüber, IX, 877 e; ἠΐθεον ἔτι ὄντα Dem. 59, 22; Sp., Ἴασος μὲν ᾔθεος ἔμενε, Δάρδανος δὲ ἄγεται γυναῖκα D. Hal. 1, 61. – Das fem. ἠΐθεαι hat Nic. bei Ath. XV, 684 c, wie Antp. Sid. 2 (IX, 241). – Die Ableitung ist dunkel, vgl. αἰζηός, nach Döderlein von αἴθω.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ, ἡ)
ἠΐθεος, jeune homme non encore marié, jeune garçon ; par contr. ᾔθεος κόρη, jeune fille.
Étymologie: cf. αἴθω.

Russian (Dvoretsky)

ἠΐθεος:
I (ῐ), стяж. ᾖθεος, дор. ἀΐθεος (ᾱ) ὁ неженатый молодой человек Hom., Soph., Eur., Her., Plat., Plut.
II adj. m неженатый, холостой (παῖς Plut.).

Frisk Etymological English

Grammatical information: m.
Meaning: unmarried youth (Il.; s. Leumann Hom. Wörter 305 and 316f.), rarely also unmarried young woman (Eup. 332), in this meaning also ἠϊθέη (Nic., AP).
Other forms: also ᾔθεος (or ἠΐθεος?; B. 16, E. Ph. 945; ᾄθεος Cerc. 9, 11, s. below)
Compounds: No compp. or derivv.
Origin: IE [Indo-European] [1127] *h₁uidʰeu- unmarried
Etymology: Old and poetic word, already by Benfey (s. Bechtel Lex.) connected with Skt. vidhávā, Slav., e. g. Russ. vdová, Germ., e. g. Goth. widuwo, Lat. vidua, IE *u̯idhéu̯ā widow (unjustified doubt in Wackernagel Festgabe Kaegi 44 n. 1 = Kl. Schr. 472 n. 1). To *u̯idhéu̯ā, a masculine expression for widowed, unmarried was made, Lat. viduus, Russ. etc. vdóvyi,. perhaps first in the separate languages. Cf. W.-Hofmann s. viduus; with Sommer Münch. Stud. 11, 20 n. 32. So ἠΐθεος presupposes a feminine, which was replaced by χήρα. - Anlaut. ἠ- is easily explained as metrical lengthening of a prothetic ἐ- from *h₁- (cf. Bq s. v., after de Saussure Mélanges Graux 740ff.; ἀ- in Cerc. is a hyperdorism (ἠΐθεος Sapph. 44, 18). Rececently Beekes ZVS = HS 105 (1992) 171-6.

Frisk Etymology German

ἠΐθεος: {ēḯtheos}
Forms: auch ᾔθεος (oder ἠΐθεος?; B. 16, E. Ph. 945; ᾄθεος Kerk. 9, 11, vgl. unten)
Meaning: unverheirateter Jüngling, Junggeselle (vorw. ep. poet. seit Il.; vgl. Leumann Hom. Wörter 305 und 316f.), vereinzelt auch Jungfrau (Eup. 332), in dieser Bedeutung auch ἠϊθέη (Nik., AP).
Composita: Keine Kompp. oder Ableitungen.
Etymology: Altertümliches und poetisches Wort, schon von Benfey (s. Bechtel Lex.) mit aind. vidhávā, slav., z. B. russ. vdová, germ., z. B. got. widuwo, lat. vidua usw., idg. *u̯idhéu̯ā Witwe verbunden (unbegründeter Zweifel bei Wackernagel Festgabe Kaegi 44 A. 1 = Kl. Schr. 472 A. 1). Zu *u̯idhéu̯ā wurde, vielleicht erst in den betreffenden Einzelsprachen, ein maskuliner Ausdruck für verwitwet, unverheiratet hinzugebildet, lat. viduus, russ. usw. vdóvyĭ. Einzelheiten m. Lit. bei WP. 1, 240, W.-Hofmann s. viduus; dazu noch Sommer Münch. Stud. 11, 20 A. 32. So setzt auch ἠΐθεος ein entsprechendes Femininum voraus, das aber durch χήρα ersetzt worden ist. — Anlaut. ἠ- erklärt sich unschwer als metrische (rhythmische?) Dehnung eines prothetischen ἐ- (vgl. Bq s. v., Fußn. nach de Saussure Mélanges Graux 740ff.; dazu noch Čop KZ 74, 228); ἀ- bei Kerk. ist Hyperdorismus (ἠΐθεος Sapph. 44, 18). Nach Anderen (Froehde BB 7, 327ff., Prellwitz Glotta 19, 126, Sturtevant Lang. 15, 149) wäre ἠ- (ἀ̄-) präfixal.
Page 1,625-626

Translations

unmarried

Albanian: pamartuar; Armenian: չամուսնացած, ամուրի; Assamese: আবিয়ৈ; Belarusian: нежанаты, незамужняя; Bulgarian: неженен, неомъ́жена; Catalan: solter; Chinese Mandarin: 獨身/独身; Czech: svobodný, neženatý, svobodná, nevdaná; Danish: ugift; Dutch: ongehuwd, alleenstaand, ongetrouwd; Finnish: naimaton, vapaa; French: célibataire; Galician: solteiro; Georgian: დაუქორწინებელი, დაუოჯახებელი, დასაოჯახებელი, უცოლო, უქმრო, უცოლშვილო, უქმარშვილო, მარტოხელა, გაუთხოვარი; German: unverheiratet, ledig, solo; Gothic: 𐌿𐌽𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌹𐌸𐍃; Greek: ανύπαντρος; Ancient Greek: ἀγάμετος, ἀγάμητος, ἀγάμιος, ἄγαμος, ἀγύναικος, ἀγύναιξ, ἀδέμνιος, ἄζαμος, ἄζευκτος, ἀθαλάμευτος, ᾄθεος, ἀΐθεος, ἄλεκτρος, ἀλέκτωρ, ἄλοχος, ἀμοιρόγαμος, ἄνανδρος, ἀνέγγυος, ἀπειρόγαμος, ἀπειρολεχής, ἄωρος, ᾔθεος, ἠίθεος, ἠΐθεος; Hungarian: nőtlen, hajadon; Icelandic: ógiftur, ókvæntur; Ido: nemariajata, nemariajita; Irish: neamhphósta, singil; Italian: celibe, nubile; Japanese: 独身, 未婚; Latin: caelebs, innuptus; Macedonian: неоженет, неомажена; Manx: neuphoost, gyn poosey; Maori: takakau, kiritapu; Navajo: bízhą́; Norwegian: ugift; Old English: ǣmettig; Persian: مجرد‎; Plautdietsch: lädich; Polish: nieżonaty, niezamężna, niewydany, niewydana; Portuguese: solteiro; Romanian: necăsătorit, burlac; Russian: неженатый, холостой, незамужняя; Serbo-Croatian Cyrillic: нео̀жењен, не̏уда̄н or не̏уда̄т; Roman: neòženjen, nȅudān or nȅudāt; Slovak: slobodný, neženatý, slobodná, nevydatá; Slovene: neporočen, samski; Spanish: soltero; Swedish: ogift; Telugu: పెళ్ళికాని; Thai: โสด; Ukrainian: нежонатий, незамі́жня; Vietnamese: độc thân