Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

μυλλός: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=myllos
|Transliteration C=myllos
|Beta Code=mullo/s
|Beta Code=mullo/s
|Definition=(A), ή, όν, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[awry]], [[crooked]], Hsch. (parox.); <b class="b2">squint-eyed</b>, <span class="bibl">Eust.906.54</span>.</span><br /><span class="bld">μύξᾰ</span> (A), ἡ, (μύσσομαι) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">discharge from the nose</b>, = Att. <b class="b3">κόρυζα</b>, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>267</span> (pl.), <span class="bibl">Hippon.60</span>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Vict.</span>3.70</span> (pl.): generally, [[mucus]], [[mucous discharge]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Prorrh.</span>2.23</span>, <span class="bibl"><span class="title">Aph.</span>5.45</span>; [[synovial fluid]], Id.<span class="title">Loc. Hom.</span>7; [[slime]] of certain fish, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>621b8</span>; of snails, Gal.12.322. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> = [[μυκτήρ]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>820</span>: pl., <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>89</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">lamp-wick</b>, <span class="bibl">Arat.976</span>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Epigr.</span>56</span>, <span class="bibl"><span class="title">PGrenf.</span>2.111.25</span> (v/vi A. D.).</span>
|Definition=(A), ή, όν, [[awry]], [[crooked]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (parox.); [[squint-eyed]], Eust.906.54II. καὶ παροιμία ἐπὶ τῶν ἀκουόντων καὶ ‹κωφότητα› προσποιουμένων, ἔστι δὲ καὶ κωμῳδιῶν ποιητὴς οὕτω καλούμενος [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]](B), , [[cake]] in the [[shape]] of [[pudenda muliebria]], Heraclid. Syrac. ap. Ath.14.647a.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0217.png Seite 217]] mit verzerrten Lippen, verrenkten Kinnbacken, übh. verzogen, verrenkt, VLL., Eust. 906, 54. ὁ, sicilisch, die weibliche Scham, Ath. XIV, 647 a.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0217.png Seite 217]] mit verzerrten Lippen, verrenkten Kinnbacken, übh. verzogen, verrenkt, VLL., Eust. 906, 54. ὁ, sicilisch, die weibliche Scham, Ath. XIV, 647 a.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ή, όν :<br />aux lèvres tombantes <i>ou</i> épaisses.<br />'''Étymologie:''' [[μύλλα]].<br /><span class="bld">2</span>οῦ (ὁ) :<br />[[sorte de gâteau au sésame et au miel]].<br />'''Étymologie:''' mot sicilien.<br /><span class="bld">3</span>οῦ (ὁ) :<br /><i>[[pudenda muliebria]]</i>.<br />'''Étymologie:''' [[μυλλός]]².
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μυλλός''': -όν, «μυλλόν· καμπύλον, σκολίον, κυλλόν. στρεβλὸν» Ἡσύχ.
|lstext='''μυλλός''': -όν, «μυλλόν· καμπύλον, σκολίον, κυλλόν. στρεβλὸν» Ἡσύχ.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ή, όν :<br />aux lèvres tombantes <i>ou</i> épaisses.<br />'''Étymologie:''' [[μύλλα]].<br /><span class="bld">2</span>οῦ (ὁ) :<br />sorte de gâteau au sésame et au miel.<br />'''Étymologie:''' mot sicilien.<br /><span class="bld">3</span>οῦ (ὁ) :<br /><i>pudenda muliebria</i>.<br />'''Étymologie:''' [[μυλλός]]².
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[μυλλός]], -ή, -όν (Α)<br /><b>1.</b> <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> «μυλλόν<br />καμπύλον, σκολιόν, κυλλόν, στρεβλόν»<br /><b>2.</b> ([[κατά]] τον <b>Ευστ.</b>) «τὸν διεστραμμένον τὴν ὄψιν».<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Υποχωρητ. παρ. από το ρ. <i>μυλλῶ</i> ή [[μυλλαίνω]] (<span style="color: red;"><</span> [[μύλλον]] «[[χείλος]]»), [[παρά]] το ότι η σημ. της λ. απομακρύνεται αρκετά από τη σημ. «[[χείλος]]»].<br /> <b>(II)</b><br />[[μυλλός]], ὁ (Α)<br />[[είδος]] πλακούντα που παρασκεύαζαν [[κατά]] τα Θεσμοφόρια με [[σουσάμι]] και [[μέλι]] σε [[σχήμα]] γυναικείου εφηβαίου.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Υποχωρητ. παρ. από το ρ. [[μύλλω]] «[[συντρίβω]], συνουσιάζομαι» (<b>πρβλ.</b> [[μυλλάς]]), που συνδέεται πιθ. και με τη λ. [[μύλλον]] «[[χείλος]]», λόγω της μορφικής συσχέτισης του με το γυναικείο [[αιδοίο]]].
|mltxt=<b>(I)</b><br />[[μυλλός]], -ή, -όν (Α)<br /><b>1.</b> <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> «μυλλόν<br />καμπύλον, σκολιόν, κυλλόν, στρεβλόν»<br /><b>2.</b> ([[κατά]] τον <b>Ευστ.</b>) «τὸν διεστραμμένον τὴν ὄψιν».<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Υποχωρητ. παρ. από το ρ. <i>μυλλῶ</i> ή [[μυλλαίνω]] (<span style="color: red;"><</span> [[μύλλον]] «[[χείλος]]»), [[παρά]] το ότι η σημ. της λ. απομακρύνεται αρκετά από τη σημ. «[[χείλος]]»].<br /> <b>(II)</b><br />[[μυλλός]], ὁ (Α)<br />[[είδος]] πλακούντα που παρασκεύαζαν [[κατά]] τα Θεσμοφόρια με [[σουσάμι]] και [[μέλι]] σε [[σχήμα]] γυναικείου εφηβαίου.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Υποχωρητ. παρ. από το ρ. [[μύλλω]] «[[συντρίβω]], συνουσιάζομαι» (<b>πρβλ.</b> [[μυλλάς]]), που συνδέεται πιθ. και με τη λ. [[μύλλον]] «[[χείλος]]», λόγω της μορφικής συσχέτισης του με το γυναικείο [[αιδοίο]]].
}}
}}

Latest revision as of 15:56, 24 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μυλλός Medium diacritics: μυλλός Low diacritics: μυλλός Capitals: ΜΥΛΛΟΣ
Transliteration A: myllós Transliteration B: myllos Transliteration C: myllos Beta Code: mullo/s

English (LSJ)

(A), ή, όν, awry, crooked, Hsch. (parox.); squint-eyed, Eust.906.54II. καὶ παροιμία ἐπὶ τῶν ἀκουόντων καὶ ‹κωφότητα› προσποιουμένων, ἔστι δὲ καὶ κωμῳδιῶν ποιητὴς οὕτω καλούμενος Hsch.(B), ὁ, cake in the shape of pudenda muliebria, Heraclid. Syrac. ap. Ath.14.647a.

German (Pape)

[Seite 217] mit verzerrten Lippen, verrenkten Kinnbacken, übh. verzogen, verrenkt, VLL., Eust. 906, 54. ὁ, sicilisch, die weibliche Scham, Ath. XIV, 647 a.

French (Bailly abrégé)

1ή, όν :
aux lèvres tombantes ou épaisses.
Étymologie: μύλλα.
2οῦ (ὁ) :
sorte de gâteau au sésame et au miel.
Étymologie: mot sicilien.
3οῦ (ὁ) :
pudenda muliebria.
Étymologie: μυλλός².

Greek (Liddell-Scott)

μυλλός: -όν, «μυλλόν· καμπύλον, σκολίον, κυλλόν. στρεβλὸν» Ἡσύχ.

Greek Monolingual

(I)
μυλλός, -ή, -όν (Α)
1. (κατά τον Ησύχ.) «μυλλόν
καμπύλον, σκολιόν, κυλλόν, στρεβλόν»
2. (κατά τον Ευστ.) «τὸν διεστραμμένον τὴν ὄψιν».
[ΕΤΥΜΟΛ. Υποχωρητ. παρ. από το ρ. μυλλῶ ή μυλλαίνω (< μύλλον «χείλος»), παρά το ότι η σημ. της λ. απομακρύνεται αρκετά από τη σημ. «χείλος»].
(II)
μυλλός, ὁ (Α)
είδος πλακούντα που παρασκεύαζαν κατά τα Θεσμοφόρια με σουσάμι και μέλι σε σχήμα γυναικείου εφηβαίου.
[ΕΤΥΜΟΛ. Υποχωρητ. παρ. από το ρ. μύλλω «συντρίβω, συνουσιάζομαι» (πρβλ. μυλλάς), που συνδέεται πιθ. και με τη λ. μύλλον «χείλος», λόγω της μορφικής συσχέτισης του με το γυναικείο αιδοίο].