μυλλός: Difference between revisions
διὸ καὶ μεταλάττουσι τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν αἱ δοκοῦσαι παρθένοι τῶν εἰδώλων → therefore those professing to be virgins of the idols even change the natural use into the unnatural (Origen, commentary on Romans 1:26)
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=myllos | |Transliteration C=myllos | ||
|Beta Code=mullo/s | |Beta Code=mullo/s | ||
|Definition=(A), ή, όν, [[awry]], [[crooked]], Hsch. (parox.); [[squint-eyed]], Eust.906.54II. καὶ παροιμία ἐπὶ τῶν ἀκουόντων καὶ ‹κωφότητα› προσποιουμένων, ἔστι δὲ καὶ κωμῳδιῶν ποιητὴς οὕτω καλούμενος Hsch. | |Definition=(A), ή, όν, [[awry]], [[crooked]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]] (parox.); [[squint-eyed]], Eust.906.54II. καὶ παροιμία ἐπὶ τῶν ἀκουόντων καὶ ‹κωφότητα› προσποιουμένων, ἔστι δὲ καὶ κωμῳδιῶν ποιητὴς οὕτω καλούμενος [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]](B), ὁ, [[cake]] in the [[shape]] of [[pudenda muliebria]], Heraclid. Syrac. ap. Ath.14.647a. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<span class="bld">1</span>ή, όν :<br />aux lèvres tombantes <i>ou</i> épaisses.<br />'''Étymologie:''' [[μύλλα]].<br /><span class="bld">2</span>οῦ (ὁ) :<br />sorte de gâteau au sésame et au miel.<br />'''Étymologie:''' mot sicilien.<br /><span class="bld">3</span>οῦ (ὁ) :<br /><i>pudenda muliebria</i>.<br />'''Étymologie:''' [[μυλλός]]². | |btext=<span class="bld">1</span>ή, όν :<br />aux lèvres tombantes <i>ou</i> épaisses.<br />'''Étymologie:''' [[μύλλα]].<br /><span class="bld">2</span>οῦ (ὁ) :<br />[[sorte de gâteau au sésame et au miel]].<br />'''Étymologie:''' mot sicilien.<br /><span class="bld">3</span>οῦ (ὁ) :<br /><i>[[pudenda muliebria]]</i>.<br />'''Étymologie:''' [[μυλλός]]². | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Latest revision as of 15:56, 24 August 2023
English (LSJ)
(A), ή, όν, awry, crooked, Hsch. (parox.); squint-eyed, Eust.906.54II. καὶ παροιμία ἐπὶ τῶν ἀκουόντων καὶ ‹κωφότητα› προσποιουμένων, ἔστι δὲ καὶ κωμῳδιῶν ποιητὴς οὕτω καλούμενος Hsch.(B), ὁ, cake in the shape of pudenda muliebria, Heraclid. Syrac. ap. Ath.14.647a.
German (Pape)
[Seite 217] mit verzerrten Lippen, verrenkten Kinnbacken, übh. verzogen, verrenkt, VLL., Eust. 906, 54. ὁ, sicilisch, die weibliche Scham, Ath. XIV, 647 a.
French (Bailly abrégé)
1ή, όν :
aux lèvres tombantes ou épaisses.
Étymologie: μύλλα.
2οῦ (ὁ) :
sorte de gâteau au sésame et au miel.
Étymologie: mot sicilien.
3οῦ (ὁ) :
pudenda muliebria.
Étymologie: μυλλός².
Greek (Liddell-Scott)
μυλλός: -όν, «μυλλόν· καμπύλον, σκολίον, κυλλόν. στρεβλὸν» Ἡσύχ.
Greek Monolingual
(I)
μυλλός, -ή, -όν (Α)
1. (κατά τον Ησύχ.) «μυλλόν
καμπύλον, σκολιόν, κυλλόν, στρεβλόν»
2. (κατά τον Ευστ.) «τὸν διεστραμμένον τὴν ὄψιν».
[ΕΤΥΜΟΛ. Υποχωρητ. παρ. από το ρ. μυλλῶ ή μυλλαίνω (< μύλλον «χείλος»), παρά το ότι η σημ. της λ. απομακρύνεται αρκετά από τη σημ. «χείλος»].
(II)
μυλλός, ὁ (Α)
είδος πλακούντα που παρασκεύαζαν κατά τα Θεσμοφόρια με σουσάμι και μέλι σε σχήμα γυναικείου εφηβαίου.
[ΕΤΥΜΟΛ. Υποχωρητ. παρ. από το ρ. μύλλω «συντρίβω, συνουσιάζομαι» (πρβλ. μυλλάς), που συνδέεται πιθ. και με τη λ. μύλλον «χείλος», λόγω της μορφικής συσχέτισης του με το γυναικείο αιδοίο].