ἀπείρατος: Difference between revisions

From LSJ

γελᾷ δ' ὁ μωρός, κἄν τι μὴ γέλοιον ᾖ → the fool laughs even when there's nothing to laugh at

Source
(big3_5)
m (LSJ1 replacement)
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apeiratos
|Transliteration C=apeiratos
|Beta Code=a)pei/ratos
|Beta Code=a)pei/ratos
|Definition=ον, Dor. and Att. for <b class="b3">ἀπείρητος</b>.<br /><span class="bld">ἀπείρᾰτος</span>, ον, (<b class="b3">--τος</b>, cf. [[πειραίνω]]) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">impenetrable</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.54</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3"> ἄπειρος</b> (B), v.l. in <span class="bibl">Hp.<span class="title">Flat.</span>3</span>, dub. in <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>107</span>.</span>
|Definition=ἀπείρᾱτος, ον, Dor. and Att. for [[ἀπείρητος]].<br><span class="bld">ἀπείρᾰτος</span>, ον, (--τος, cf. [[πειραίνω]])<br><span class="bld">A</span> [[impenetrable]], Pi.''O.''6.54.<br><span class="bld">II</span> [[ἄπειρος]] (B), [[varia lectio|v.l.]] in Hp.''Flat.''3, dub. in Dam.''Pr.''107.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀπείρᾱτος) v. [[ἀπείρητος]].
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0284.png Seite 284]] (vgl. [[ἀπείρητος]]), unversucht, οὐδὲν ἀπείρατον ἦν τούτοις κατ' ἐμοῦ, sie ließen nichts unversucht, Dem. 18, 249; [[πόντος]] ἀπ. τοῖς Ἔλλησιν Luc. Tox. 3; nichts versucht habend, unkundig, Pind. abs., Ol. 8, 61; καλῶν 10, 18; ἀλλοδαπῶν οὐκ ἀπ. δόμοι, von Fremden nicht unbesucht, Nem. 1, 23; oft in sp. Prosa; τὸ ἀπείρατον, Unerfahrenheit, Arr. An. 5, 27, 8.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0284.png Seite 284]] (vgl. [[ἀπείρητος]]), unversucht, οὐδὲν ἀπείρατον ἦν τούτοις κατ' ἐμοῦ, sie ließen nichts unversucht, Dem. 18, 249; [[πόντος]] ἀπ. τοῖς Ἔλλησιν Luc. Tox. 3; nichts versucht habend, unkundig, Pind. abs., Ol. 8, 61; καλῶν 10, 18; ἀλλοδαπῶν οὐκ ἀπ. δόμοι, von Fremden nicht unbesucht, Nem. 1, 23; oft in sp. Prosa; τὸ ἀπείρατον, Unerfahrenheit, Arr. An. 5, 27, 8.
}}
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ος, ον :<br /><b>1</b> [[non essayé]], [[non tenté]];<br /><b>2</b> [[sans expérience]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[πειράω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπείρᾱτος:''' эп.-ион. [[ἀπείρητος]] 3, редко 2 (Pind. тж. ρᾰ)<br /><b class="num">1</b> [[не попробовавший]], [[не изведавший]] (τινος Hom., HH, Pind., Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[не отважившийся]] Hom., Pind.;<br /><b class="num">3</b> [[неопытный]], [[несведущий]] Hom., Pind.;<br /><b class="num">4</b> [[неизведанный]], [[неиспытанный]], [[неведомый]], Hom., Her., Luc.: οὐδὲν ἀπείρατον ἦν τούτοις κατ᾽ [[ἐμοῦ]] Dem. они пустили в ход все средства против меня;<br /><b class="num">5</b> [[не посещаемый]] Pind.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπείρᾱτος''': Δωρ. καὶ Ἀττ. ἀντὶ [[ἀπείρητος]].
|lstext='''ἀπείρᾱτος''': Δωρ. καὶ Ἀττ. ἀντὶ [[ἀπείρητος]].
}}
}}
{{bailly
{{Slater
|btext=<span class="bld">1</span>ος, ον :<br /><b>1</b> non essayé, non tenté;<br /><b>2</b> sans expérience.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[πειράω]].
|sltr=<b>ᾰπείρᾱτος</b> [[inexperienced]] κουφότεραι γὰρ ἀπειράτων φρένες (O. 8.61) τῶν ἀπειράτων γὰρ ἄγνωτοι σιωπαί (τῶν μὴ πειρωμένων ἀγῶνος. Σ.) (I. 4.30) c. gen., στρατὸν μηδ' ἀπείρατον [[καλῶν]] (O. 11.18) θαμὰ δ' ἀλλοδαπῶν [[οὐκ]] ἀπείρατοι δόμοι [[ἐντί]] pr. (N. 1.23)
}}
{{grml
|mltxt=[[ἀπείρατος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> [[αδιάβατος]], [[ανεξερεύνητος]]<br /><b>2.</b> [[άπειρος]], [[απέραντος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>α</i>- <b>στερ.</b> <span style="color: red;">+</span> [[πείραρ]] (-<i>ατος</i>) «[[τέλος]], [[τέρμα]]»].
}}
}}
{{Slater
{{lsm
|sltr=<b>ᾰπείρᾱτος</b> <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[inexperienced]] κουφότεραι γὰρ ἀπειράτων φρένες (O. 8.61) [[τῶν]] ἀπειράτων γὰρ ἄγνωτοι σιωπαί ([[τῶν]] μὴ πειρωμένων ἀγῶνος. Σ.) (I. 4.30) c. gen., στρατὸν μηδ' ἀπείρατον [[καλῶν]] (O. 11.18) θαμὰ δ' ἀλλοδαπῶν [[οὐκ]] ἀπείρατοι δόμοι [[ἐντί]] pr. (N. 1.23)
|lsmtext='''ἀπείρᾱτος:''' -ον, Δωρ. και Αττ. αντί [[ἀπείρητος]].
}}
}}
{{DGE
{{WoodhouseReversedUncategorized
|dgtxt=(ἀπείρᾱτος) v. [[ἀπείρητος]].
|woodrun=[[unattempled]]
}}
}}

Latest revision as of 16:06, 24 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπείρᾱτος Medium diacritics: ἀπείρατος Low diacritics: απείρατος Capitals: ΑΠΕΙΡΑΤΟΣ
Transliteration A: apeíratos Transliteration B: apeiratos Transliteration C: apeiratos Beta Code: a)pei/ratos

English (LSJ)

ἀπείρᾱτος, ον, Dor. and Att. for ἀπείρητος.
ἀπείρᾰτος, ον, (-n̥-τος, cf. πειραίνω)
A impenetrable, Pi.O.6.54.
II ἄπειρος (B), v.l. in Hp.Flat.3, dub. in Dam.Pr.107.

Spanish (DGE)

(ἀπείρᾱτος) v. ἀπείρητος.

German (Pape)

[Seite 284] (vgl. ἀπείρητος), unversucht, οὐδὲν ἀπείρατον ἦν τούτοις κατ' ἐμοῦ, sie ließen nichts unversucht, Dem. 18, 249; πόντος ἀπ. τοῖς Ἔλλησιν Luc. Tox. 3; nichts versucht habend, unkundig, Pind. abs., Ol. 8, 61; καλῶν 10, 18; ἀλλοδαπῶν οὐκ ἀπ. δόμοι, von Fremden nicht unbesucht, Nem. 1, 23; oft in sp. Prosa; τὸ ἀπείρατον, Unerfahrenheit, Arr. An. 5, 27, 8.

French (Bailly abrégé)

1ος, ον :
1 non essayé, non tenté;
2 sans expérience.
Étymologie: , πειράω.

Russian (Dvoretsky)

ἀπείρᾱτος: эп.-ион. ἀπείρητος 3, редко 2 (Pind. тж. ρᾰ)
1 не попробовавший, не изведавший (τινος Hom., HH, Pind., Plut.);
2 не отважившийся Hom., Pind.;
3 неопытный, несведущий Hom., Pind.;
4 неизведанный, неиспытанный, неведомый, Hom., Her., Luc.: οὐδὲν ἀπείρατον ἦν τούτοις κατ᾽ ἐμοῦ Dem. они пустили в ход все средства против меня;
5 не посещаемый Pind.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπείρᾱτος: Δωρ. καὶ Ἀττ. ἀντὶ ἀπείρητος.

English (Slater)

ᾰπείρᾱτος inexperienced κουφότεραι γὰρ ἀπειράτων φρένες (O. 8.61) τῶν ἀπειράτων γὰρ ἄγνωτοι σιωπαί (τῶν μὴ πειρωμένων ἀγῶνος. Σ.) (I. 4.30) c. gen., στρατὸν μηδ' ἀπείρατον καλῶν (O. 11.18) θαμὰ δ' ἀλλοδαπῶν οὐκ ἀπείρατοι δόμοι ἐντί pr. (N. 1.23)

Greek Monolingual

ἀπείρατος, -ον (Α)
1. αδιάβατος, ανεξερεύνητος
2. άπειρος, απέραντος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < α- στερ. + πείραρ (-ατος) «τέλος, τέρμα»].

Greek Monotonic

ἀπείρᾱτος: -ον, Δωρ. και Αττ. αντί ἀπείρητος.

English (Woodhouse)

unattempled

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)