Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

σύνθεμα: Difference between revisions

From LSJ

Εἷς ἐστι δοῦλος οἰκίας ὁ δεσπότης → Unus familiae servus ipse adeo est herus → Nur einen Sklaven gibt's allein im Haus, den Herrn

Menander, Monostichoi, 168
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synthema
|Transliteration C=synthema
|Beta Code=su/nqema
|Beta Code=su/nqema
|Definition=ατος, τό, later Gr. for <b class="b3">σύνθημα</b>, Hedyl. ap. <span class="bibl">Ath.11.497d</span> (where both forms occur), <span class="bibl"><span class="title">PLips.</span>33 ii 26</span> (iv A.D.). <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[compound word]], <span class="bibl">Eust.340.35</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[sum]], <span class="bibl">Dioph.1.27</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[collection]], <span class="bibl">LXX <span class="title">Ec.</span>12.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">ointment made of several ingredients, mixture</b>, PMag.Berol.1.256, al.; medicinal [[mixture]], <span class="bibl">Hippiatr.22</span>; chemical [[compound]], Ps.-Democr.Alch.<span class="bibl">p.55</span> B. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> [[whole]] of parts, <span class="bibl">Apollod. <span class="title">Poliorc.</span>180.9</span>, al.</span>
|Definition=-ατος, τό, later Gr. for [[σύνθημα]], Hedyl. ap. Ath.11.497d (where both forms occur), ''PLips.''33 ii 26 (iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> [[compound word]], Eust.340.35.<br><span class="bld">3</span> [[sum]], Dioph.1.27, al.<br><span class="bld">4</span> [[collection]], [[LXX]] ''Ec.''12.11.<br><span class="bld">5</span> [[ointment made of several ingredients]], [[mixture]], PMag.Berol.1.256, al.; medicinal [[mixture]], Hippiatr.22; chemical [[compound]], Ps.-Democr.Alch.p.55 B.<br><span class="bld">6</span> [[whole]] of parts, Apollod. ''Poliorc.''180.9, al.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1024.png Seite 1024]] τό, poet. statt [[σύνθημα]], Lob. Phryn. 249.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1024.png Seite 1024]] τό, poet. statt [[σύνθημα]], Lob. Phryn. 249.
}}
{{elru
|elrutext='''σύνθεμα:''' ατος τό Anth. = [[σύνθημα]].
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 22: Line 25:
|mltxt=το, ΝΜΑ [[συντίθημι]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />αυτό που προέρχεται από [[σύνθεση]], που τα τμήματά του [[είναι]] συντεθειμένα<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[καθετί]] το συμφωνημένο εκ τών προτέρων, [[σύνθημα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> σύνθετη [[λέξη]]<br /><b>2.</b> [[ποσό]], [[κεφάλαιο]]<br /><b>3.</b> [[συνέλευση]], [[συνάθροιση]]<br /><b>4.</b> <b>ιατρ.</b> α) [[αλοιφή]] που παρασκευαζόταν από διάφορα συστατικά<br />β) ιατρικό [[μίγμα]]<br /><b>5.</b> χημική [[ένωση]]<br /><b>6.</b> το [[σύνολο]] τών διαφόρων τμημάτων, το όλον.
|mltxt=το, ΝΜΑ [[συντίθημι]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />αυτό που προέρχεται από [[σύνθεση]], που τα τμήματά του [[είναι]] συντεθειμένα<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />[[καθετί]] το συμφωνημένο εκ τών προτέρων, [[σύνθημα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> σύνθετη [[λέξη]]<br /><b>2.</b> [[ποσό]], [[κεφάλαιο]]<br /><b>3.</b> [[συνέλευση]], [[συνάθροιση]]<br /><b>4.</b> <b>ιατρ.</b> α) [[αλοιφή]] που παρασκευαζόταν από διάφορα συστατικά<br />β) ιατρικό [[μίγμα]]<br /><b>5.</b> χημική [[ένωση]]<br /><b>6.</b> το [[σύνολο]] τών διαφόρων τμημάτων, το όλον.
}}
}}
{{elru
{{elmes
|elrutext='''σύνθεμα:''' ατος τό Anth. = [[σύνθημα]].
|esmgtx=τό [[mixtura]] para ungirse χρῖσόν σου τὸ μέτωπον μόνον ἐκ τοῦ συνθέματος <b class="b3">unge sólo tu frente con esta mixtura</b> P I 256 πρὸς δὲ τὸ μνημονεύειν τὰ λεγόμενα χρῶ συνθέματι τούτῳ <b class="b3">para recordar lo dicho, utiliza esta mixtura</b> P II 17 σύνχριε δέ σε ὅλον τῷ συνθέματι τούτῳ· δαφνίδας, κύμινον Αἰθιοπικόν, στρύχνον <b class="b3">úngete todo con la siguiente mixtura: semillas de laurel, comino etíope, adormidera</b> P II 75
}}
}}

Latest revision as of 10:22, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σύνθεμα Medium diacritics: σύνθεμα Low diacritics: σύνθεμα Capitals: ΣΥΝΘΕΜΑ
Transliteration A: sýnthema Transliteration B: synthema Transliteration C: synthema Beta Code: su/nqema

English (LSJ)

-ατος, τό, later Gr. for σύνθημα, Hedyl. ap. Ath.11.497d (where both forms occur), PLips.33 ii 26 (iv A.D.).
2 compound word, Eust.340.35.
3 sum, Dioph.1.27, al.
4 collection, LXX Ec.12.11.
5 ointment made of several ingredients, mixture, PMag.Berol.1.256, al.; medicinal mixture, Hippiatr.22; chemical compound, Ps.-Democr.Alch.p.55 B.
6 whole of parts, Apollod. Poliorc.180.9, al.

German (Pape)

[Seite 1024] τό, poet. statt σύνθημα, Lob. Phryn. 249.

Russian (Dvoretsky)

σύνθεμα: ατος τό Anth. = σύνθημα.

Greek (Liddell-Scott)

σύνθεμα: τό, ποιητ. ἀντὶ σύνθημα, Ἀνθ. Π. παράρτημα 30 (ἔνθα ἀμφότεροι οἱ τύποι ἀπαντῶσι). 2) σύνθετος λέξις, Εὐστ. 340. 35. 3) ποσόν, κεφάλαιον, Διοφάντ. Ἀριθμ. 5. 19. 4) συνέλευσις, συνάθροισις, Ἑβδ. (Ἐκκλ. ΙΒ΄, 11).

Spanish

mixtura

Greek Monolingual

το, ΝΜΑ συντίθημι
νεοελλ.
αυτό που προέρχεται από σύνθεση, που τα τμήματά του είναι συντεθειμένα
μσν.-αρχ.
καθετί το συμφωνημένο εκ τών προτέρων, σύνθημα
αρχ.
1. σύνθετη λέξη
2. ποσό, κεφάλαιο
3. συνέλευση, συνάθροιση
4. ιατρ. α) αλοιφή που παρασκευαζόταν από διάφορα συστατικά
β) ιατρικό μίγμα
5. χημική ένωση
6. το σύνολο τών διαφόρων τμημάτων, το όλον.

Léxico de magia

τό mixtura para ungirse χρῖσόν σου τὸ μέτωπον μόνον ἐκ τοῦ συνθέματος unge sólo tu frente con esta mixtura P I 256 πρὸς δὲ τὸ μνημονεύειν τὰ λεγόμενα χρῶ συνθέματι τούτῳ para recordar lo dicho, utiliza esta mixtura P II 17 σύνχριε δέ σε ὅλον τῷ συνθέματι τούτῳ· δαφνίδας, κύμινον Αἰθιοπικόν, στρύχνον úngete todo con la siguiente mixtura: semillas de laurel, comino etíope, adormidera P II 75