ὑποκλύζω: Difference between revisions
κόραξ δ' ἐπαίνῳ καρδίην ἐχαυνώθη → the flattered crow was filled with pride, the flattered crow became elate in heart
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypoklyzo | |Transliteration C=ypoklyzo | ||
|Beta Code=u(poklu/zw | |Beta Code=u(poklu/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[wash from below]], πόντος ὑ. χθονὸς ἕδρανα ''AP''9.663 (Paul. Sil.); <b class="b3">ὑ. τὸ σῶμα</b> [[purge]] the body [[by a clyster]], Plu.2.127c, cf. Hp.''Morb.''2.40; τὴν κοιλίην Aret.''CA''1.2; <b class="b3">ὑ. τὴν πόλιν</b> [[flush]] it, J.''AJ'' 15.9.6.<br><span class="bld">II</span> Pass., to [[be submerged]], A.R.1.533 ([[si vera lectio|s.v.l.]]): metaph., to [[be flooded]] with mischief, Luc.''Nigr.''16. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> laver en dessous <i>ou</i> par le bas;<br /><b>2</b> submerger, inonder.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[κλύζω]]. | |btext=<b>1</b> [[laver en dessous]] <i>ou</i> par le bas;<br /><b>2</b> [[submerger]], [[inonder]].<br />'''Étymologie:''' [[ὑπό]], [[κλύζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὑποκλύζω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ὑποκλύζω:'''<br /><b class="num">1</b> (о море), [[подмывать]], [[размывать]], (χθονὸς ἕδρανα Anth.);<br /><b class="num">2</b> мед. [[промывать]] (τὸ [[σῶμα]] Plut.);<br /><b class="num">3</b> перен. [[наводнять]], [[захлестывать]] (''[[sc.]]'' τὴν ψυχήν Luc.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Latest revision as of 10:28, 25 August 2023
English (LSJ)
A wash from below, πόντος ὑ. χθονὸς ἕδρανα AP9.663 (Paul. Sil.); ὑ. τὸ σῶμα purge the body by a clyster, Plu.2.127c, cf. Hp.Morb.2.40; τὴν κοιλίην Aret.CA1.2; ὑ. τὴν πόλιν flush it, J.AJ 15.9.6.
II Pass., to be submerged, A.R.1.533 (s.v.l.): metaph., to be flooded with mischief, Luc.Nigr.16.
German (Pape)
[Seite 1220] von unten ausspülen, reinigen, τὸ σῶμα, durch ein Klystier reinigen, Plut. u. Medic. – Übertr., ψυχῆς πάντοθεν ὑποκλυζομένης, überschwemmen, Luc. Nigr. 16.
French (Bailly abrégé)
1 laver en dessous ou par le bas;
2 submerger, inonder.
Étymologie: ὑπό, κλύζω.
Russian (Dvoretsky)
ὑποκλύζω:
1 (о море), подмывать, размывать, (χθονὸς ἕδρανα Anth.);
2 мед. промывать (τὸ σῶμα Plut.);
3 перен. наводнять, захлестывать (sc. τὴν ψυχήν Luc.).
Greek (Liddell-Scott)
ὑποκλύζω: μέλλ. -ύσω, κλύζω, πλύνω, καθαρίζω κάτωθεν, Ἀνθ. Παλατ. 9. 668˙ τὸ σῶμα ὑποκαθαίρειν καὶ ὑποκλύζειν, καθαρίζειν τὸ σῶμα διὰ κλύσματος κάτωθεν, Πλούτ. 2. 127C˙Ϗ τὴν κοιλίην Ἀρετ. Ὀξέων Νούσ. Θεραπ. 1. 2˙ ὑπ. τὴν πόλιν, ὑποσκάπτειν αὐτήν, ὑπονομεύειν, Ἰωσήπου Ἰουδ. Ἀρχ. 15. 9, 6. ΙΙ . Παθ., κατακλύζομαι, βυθίζομαι, Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 533˙ μεταφ., ἐν Λουκ. Νιγρ. 10 «παρασύρεται τῆς ψυχῆς ὑποκλυζομένης πάντοθεν, αἰδὼς καὶ ἀρετή».
Greek Monolingual
ὑποκλύζω ΝΜΑ
κάνω κλύσμα, καθαρίζω τον εντερικό σωλήνα με κλύσμα («τὴν κοιλίην ὑποκλύζειν», Αρέτ.)
μσν.-αρχ.
πλημμυρίζω, ξεχειλίζω («πόντος ὑποκλύζει χθονὸς ἕδρανα», Παύλ. Σιλ.)
αρχ.
1. (με αιτ.) υποσκάπτω, υπονομεύω («τὴν σύμπασαν ὑποκλύζειν πόλιν», Ιώσ.)
2. παθ. ὑποκλυζομαι
κατακλύζομαι, βυθίζομαι («παρασύρεται τῆς ψυχῆς ὑποκλυζομένης πάντοθεν αἰδὼς καὶ ἀρετή», Λουκιαν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὑπ(ο)- + κλύζω «πλημμυρίζω, ξεπλένω με νερό»].
Greek Monotonic
ὑποκλύζω: μέλ. -ύσω, καθαρίζω από το κάτω μέρος, σε Ανθ.